English term
asset-based company level data
While the Swiss Scores proposal measure the share of companies with fossil fuel activities, the PACTA exposure indicator measures the financial exposure as AUM in % of this portfolio to the respective technologies. The PACTA exposure is not based on revenue data, but on ***asset-based company level data*** representing real-world physical activities. These activities are then attributed to financial securities and afterwards allocated to the portfolio. The portfolio allocation is done with the Portfolio Weight Approach (PA) that calculates the portfolio’s technology exposures based on the weighting of each position within the portfolio.
Danke im Voraus!
2 | Asset-Level-Daten | Andrea Hauer |
3 | Daten auf Unternehmensebene von Firmen mit wesentlichen eigenen Betriebsmitteln | Adrian MM. |
Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Asset-Level-Daten
Daten auf Unternehmensebene von Firmen mit wesentlichen eigenen Betriebsmitteln
IATE: en Asset Based Lending COM Credit Asset Based Lending COM de Asset Based Lending (?) COM
Proz erika rubinstein: Man soll die Begriffe doch übersetzen. Ich glaube nicht, dass ein Deutscher damit etwas anfangen kann. 5 mins -> Ich hatte mehrere Möglichkeiten angegeben... Ich habe viel Zeit damit verbracht, eine deutsche Entsprechung zu finden
http://www.sv-beratung.at/news/2014/02/21/was-sind-wesentliche-eigene-betriebsmittel.html
Discussion
Our analysis is based on physical production, so number of cars, MW produced by a power facility, barrels of oil extracted, etc. We receive this information aggregated at a company level. So the analysis is based on assets aggregated at a company level.
Ich glaube, ich nehme dann einfach "Asset-Level-Daten", wie von Andrea vorgeschlagen. Wenn euch aber noch was Besseres einfällt, gebt bitte Bescheid ;-)