Glossary entry

French term or phrase:

sans notion d'immatriculation

English translation:

regardless of registration

Added to glossary by Thomas T. Frost
Dec 8, 2022 13:38
1 yr ago
33 viewers *
French term

sans notion d'immatriculation

French to English Law/Patents Law: Contract(s) Vehicle leasing contract
This concerns the compensation which the Hirer of a vehicle (fleet vehicle leasing) must pay if it cancels an order it has made for a vehicle.
I cannot understand "sans notion d'immatriculation" - it seem contradictory.

Any takers?


Le constructeur ou le fournisseur n'accepte pas l'annulation de la commande : le Locataire devra verser :

Un montant égal à six (6) mois de Loyer total TTC hors assurance sur un couple durée/kilométrage de 12 mois/20 000 km si le Véhicule est non immatriculé et si le prix catalogue du Véhicule non remisé incluant les options et Accessoires, est inférieur à 60 000 € ;

Un montant égal à douze (12) mois de Loyer total TTC hors assurance sur un couple durée/kilométrage de 12 mois/20 000 km si le Véhicule est immatriculé ou sans notion d'immatriculation, si le prix catalogue du Véhicule non remisé incluant les options et Accessoires, est supérieur à 60 000 €.
Change log

Dec 9, 2022 15:50: Thomas T. Frost Created KOG entry

Discussion

Thomas T. Frost Dec 8, 2022:
€60k precisely And if the car costs exactly €60k, there is no penalty, as the contract only refers to prices below or above €60k but not exactly €60k.
Mpoma Dec 8, 2022:
Yes... ... ultimately I think you're right.

There's a comma missing: it should be "... immatriculé, ou sans ..."
Thomas T. Frost Dec 8, 2022:
Mpoma's comment There is no more space to reply to Mpoma's comment: 'If that were true the expression "non immatriculé" would be used in the 2nd para. "Unregistered" is not a translation of the French words.'

No. The way I read the second paragraph is:

« Un montant égal à douze (12) mois de Loyer total TTC hors assurance sur un couple durée/kilométrage de 12 mois/20 000 km si le Véhicule est immatriculé » – this still applying to cars up to €60k, but it's not very well written and organised –

« ou sans notion d'immatriculation, si le prix catalogue du Véhicule non remisé incluant les options et Accessoires, est supérieur à 60 000 €. » – this applying to all cases of cars above €60k, registered or not.

So why would it say "non immatriculé" if the mean "whether or not the car is already registered"?

About "unregistered", you are the only one talking about that, so what do you mean it's not a translation of French words?

I could be wrong – this is organised in a confusing way.
philgoddard Dec 8, 2022:
I think the sentence is punctuated wrongly. Shouldn't it be '...véhicule est immatriculé, ou sans notion d'immatriculation si le prix catalogue...'?
Steve Robbie Dec 8, 2022:
The logic seems fairly straightforward, even if the syntax is not:

If the vehicle is not registered and its list price is under 60k, then you pay 6 months' worth of rental fees.
If the vehicle is registered, or if it is not registered but its list price is over 60k, then you pay 12 months' worth of rental fees.

Proposed translations

+5
35 mins
Selected

regardless of registration

I can't find any official definition of 'notion' used this way. At the URL mentioned, I found this: « Les cours sont ouverts à tous, sans notion de niveaux. » 'Regardless of level' is the only meaning that seems to make sense here.
Note from asker:
Great! thank you
Peer comment(s):

agree philgoddard : http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/sans notio...
42 mins
Thanks
agree Adrian MM.
42 mins
Thanks
agree Steve Robbie
1 hr
Thanks
agree Mpoma : Yup... comma missing!
6 hrs
Thanks. Good we could reach an agreement
agree Adam Warren
4 days
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

evidence or proof of registration

An amount equal to twelve (12) months of total Rent including tax excluding insurance over a duration/mileage pair of 12 months/20,000 km if the Vehicle is registered or if no proof or evidence of registration exists, if the catalog price of the Vehicle not discounted including the options and Accessories, is greater than €60,000.
Peer comment(s):

agree Anton Konashenok
8 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

whether it is registered or not

Another way of putting it. Obviously, I agree with Thomas about the meaning.
Peer comment(s):

agree FPC
2 hrs
neutral Adrian MM. : > legally suspect. It may be in the course of registration, rather than categorically regd. or unregd., and left pending non-existent re-registration by a car thief - I've acted in cases where such has been a common permutation.
3 hrs
It is either registered, or not. There is no intermediate state. If its registration is pending, then it is not registered.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search