This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 7, 2023 17:28
1 yr ago
28 viewers *
Norwegian term

butikken går rundt

Norwegian to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Idiomatic construction in business
Hi,

I have to translate the sentence "Jeg driver et kommersielt selskap, jeg må sørge for at butikken går rundt".

Could this mean something like, "I need to advertise", or "I need to generate business"/"keep the business afloat"? I haven't seen this expression before, nor can I find it in any of my dictionaries.

Takk for hjelpen!
Alison.
Change log

Feb 7, 2023 17:41: writeaway changed "Language pair" from "German to English" to "Norwegian to English"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Christopher Schröder, Michele Fauble

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Alison Waddington (asker) Feb 7, 2023:
Norwegian - not German OK, thanks, but that's weird: I did set it to Norwegian; it must have reverted to German by default. Så rart!
Christopher Schröder Feb 7, 2023:
Break even
Leif Henriksen Feb 7, 2023:
You said it yourself: keep the business afloat.
writeaway Feb 7, 2023:
I changed it to Norwegian You might get more help from Norwegian speakers
Stuart and Aida Nelson Feb 7, 2023:
Not German!

Proposed translations

2 hrs

the shop (business) hits the bottom line

'..jeg må sørge for at butikken går rundt' : I need to (Bre) ensure (AmE) insure that the business hit(s) the bottom line (AmE) keeps on trucking,

Vinterberg & Bodelsen for the Danish 'equivalent' phrase, in the absence any Norwegian dictionary entry > 'make ends meet'.

Taken it back to German, the phrase is IMO cognate with 'über die Runden kommen'.

Butikken : the shop. I am unsure if this is idomatic for a business. (Compare 'la boîte' in French : bar, dive or racket.)

I'll leave others to post confidently - instead of diffidently and annoyingly in the discussion entries - any 'break-even' answer ('man tjener (akkurat) nok til å dekke daglige utgifter).
Example sentence:

“Keep on truckin'” means to keep moving forward and making attempts to be successful. + A phrase of encouragement that one keep going or persisting with something,

Peer comment(s):

neutral Christopher Schröder : There were already two correct answers in the comments but at least you got to get a dig in 👌
17 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

The business must turn a profit

My suggestion
Peer comment(s):

agree Christopher Schröder
15 hrs
Something went wrong...
5 hrs

the business is sustainable

One way of expressing it.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2023-02-07 22:46:56 GMT)
--------------------------------------------------

av 350-kronersgrensen på varer fra Sverige til Norge fra nyttår, har prisene blitt så høye at det ikke lenger går rundt for selskapet.
https://www.moss-avis.no/maxgodis-legger-ned-etter-endring-i...



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2023-02-07 22:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

og vi har ikke omsetning som gjør at butikken går rundt, ..
https://www.pd.no/det-er-toffe-tider-disse-gikk-konkurs-i-ba...

Askim kulturhus as kommer ikke til å tjene nok penger til at det går rundt.
https://www.smaalenene.no/lokale-nyheter/hektisk-redningsjob...
Peer comment(s):

neutral Christopher Schröder : I think sustainable has too many environmental connotations
14 hrs
But context.
Something went wrong...
+1
1 day 23 hrs

the business is/remains viable

What Is Business Viability?

Business viability means that a business is (or has the potential to be) successful. A viable business is profitable, which means it has more revenue coming in than it's spending on the costs of running the business.

If a business isn't viable, it's difficult to recover. The business would need to increase revenue, cut costs, or both. Viability is closely linked to profit as well as solvency and liquidity.
Peer comment(s):

agree Christopher Schröder
3 hrs
Something went wrong...

Reference comments

21 mins
Reference:

From NAOB

Look quite far down on this page:
https://naob.no/ordbok/gå_1

You will find:
det går rundt (jf. få hjulene til å gå rundt)
man tjener (akkurat) nok til å dekke daglige utgifter
Note from asker:
Takk, Leif!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search