Mar 15, 2023 01:20
1 yr ago
13 viewers *
English term
lock the tractor glad hands to each other
English to Polish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
NYS Commercial Driver License Test Practice Kit
Why should you lock the tractor glad hands to each other or to a dummy coupler when you are not towing a trailer?
Thank you for all suggestions.
Thank you for all suggestions.
Proposed translations
(Polish)
3 | połączyć/spiąć ze sobą szybkozłącza ciągnika | geopiet |
3 | zblokować ze sobą elementy sprzęgowe ciągnika | tadeusz50 |
Change log
Mar 15, 2023 01:20: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
10 days
Selected
połączyć/spiąć ze sobą szybkozłącza ciągnika
team work (Crannmer, Tadeusz and I)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, Geopiet. I extend my thanks to Crannmer."
1 day 21 hrs
zblokować ze sobą elementy sprzęgowe ciągnika
propozycja
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2023-03-26 08:43:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You asked a number of questions concerning the same text, assuming that you translated "coupler" as "złączka", and "glad hand" constitutes a part of coupler, it should be translated accordingly. In my approach: coupler-sprzęg, glad hand- element sprzęgowy. Make sure that the same holds throughout your translation.
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2023-03-26 09:55:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Now as I read all about your questions and answers on the subject, I see that some of my remarks were wrong. To me, if coupler is sprzęg and glad hand is szybkozłącze, it is all right.
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2023-03-26 08:43:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You asked a number of questions concerning the same text, assuming that you translated "coupler" as "złączka", and "glad hand" constitutes a part of coupler, it should be translated accordingly. In my approach: coupler-sprzęg, glad hand- element sprzęgowy. Make sure that the same holds throughout your translation.
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2023-03-26 09:55:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Now as I read all about your questions and answers on the subject, I see that some of my remarks were wrong. To me, if coupler is sprzęg and glad hand is szybkozłącze, it is all right.
Note from asker:
Thank you, Tadeusz50. |
Peer comment(s):
neutral |
Crannmer
: Zbyt górnolotnie i ogólnie jak na temat i grupę docelową. To chodzi po prostu konkretnie o spięcie ze sobą złączek/końcówek zwisających z przyczepy przewodów hamulcowych.
1 day 11 hrs
|
nawyk wyniesiony z tłumaczenia opisów patentowych, którymi zajmuję się od około 10 lat :)
|
Discussion
połączyć ze sobą szybkozłącza/złączki przewodów hamulcowych
I tak ma być.