Glossary entry

Romanian term or phrase:

nu este dislocat

English translation:

no shift/displacement

Added to glossary by Lara Barnett
Mar 18, 2023 19:47
1 yr ago
14 viewers *
Romanian term

nu este dislocat

Romanian to English Medical Medical (general) Echocardiography results
ECG: Ritm sinusal. FCC-80b/min. AEC normala.
Echo EG - : Ecoul median nu este dislocat. Ventricolul 111=8.0 mm. Tensiune....etc
Proposed translations (English)
3 +1 no shift/displacement

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

no shift/displacement

Ecoul median = midline echo (also "M-echo")
And I think 111 in your text should be III (Roman numerals) - the third ventricle of the brain.

You could phrase this as:
no midline echo shift/no shift of (or in) the midline echo
no midline echo displacement/no displacement of the midline echo/
midline echo not displaced

Examples:

"There was no displacement of the midline echo..."
https://books.google.co.uk/books?id=v2r8CAAAQBAJ&pg=PA102&lp...

"However, an ultrasonic echogram showed no shift of the midline echo..."
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC493599/pdf/jnnp...

"P.E.G. showed no midline shift but dilated ventricles, the I I I ventricle being 9 mm wide..."
https://journals.sagepub.com/doi/pdf/10.1177/070674377001500...

Relevant questions in other language pairs:

https://www.proz.com/kudoz/6963620
https://www.proz.com/kudoz/510957
https://www.proz.com/kudoz/4224544
Note from asker:
Thank you.
Peer comment(s):

agree Lirka : "no midline shift" is idiomatic
7 hrs
Yes indeed. Thanks, Lirka!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search