Jun 14, 2023 17:22
11 mos ago
9 viewers *
German term

Verhandelt zu...

German to Spanish Law/Patents Law (general)
CONTEXTO: Erbvertrag Verhandelt zu __________ am ___________

Hola. En este contrato, lo primero que aparece es "verhandelt zu____am___" no sé muy bien a que se refiere porque solo he encontrado que verhandelt podría ser "negociando en____el_____" pero me suena muy literal. ¿Alguna idea?

Proposed translations

1 hr

otorgada en ..... el ....

"zu" es aquí una preposición arcaica que significa "en" (+lugar).
Beispiele:
https://biblio.es/libro/geschichte-altevangelischen-gemeinde...
Vortrag, gehalten zu Berlin am 20. April 1887

https://www.iberlibro.com/Erinnerung-7te-deutsche-Turnfest-M...
Erinnerung an das 7te deutsche Turnfest zu München am 27-31 Juli 1889
Peer comment(s):

neutral Toni Castano : En todo caso "otorgado", masculino, ya que el referente es "el" contrato (por lo demás, en contratos, "otorgado" se usa muy poco, ha caído en desuso).
45 mins
Something went wrong...
+1
49 mins

Otorgada

wird da bei einer notariellen Urkunde normalerweise in Spanien gesagt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2023-06-14 19:09:19 GMT)
--------------------------------------------------

Falls es nicht notariell ist, sagt man Reunidos.
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz
58 mins
neutral Toni Castano : En todo caso "otorgado", masculino, ya que el referente es "el" contrato (por lo demás, en contratos, "otorgado" se usa muy poco, ha caído en desuso). // Hallo Karlo, nie so gesehen, wenn es sich um einen Vertrag handelt, aber wer weiss...
1 hr
Hola Toni, da es sich auf escritura bezieht, ist es otorgada.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search