Glossary entry

Spanish term or phrase:

compromiso alveolar y en vidrio esmerilado

English translation:

alveolar involvement [associated] with ground-glass opacities in lung bases

Added to glossary by Julie Thompson
Jun 26, 2023 06:56
11 mos ago
29 viewers *
Spanish term

compromiso alveolar y en vidrio esmerilado

Spanish to English Medical Medical (general) Colombian hospital epicrisis form
Good morning! I'm working on a Colombian hospital epicrisis form, under the Ayudas Diagnósticas section. This phrase occurs among other diagnoses thus:

Bocio tiroideo. COMPROMISO ALVEOLAR Y EN VIDRIO ESMERILADO que compromete bases pulmonares, lóbulo medio, lingula y en menor grado en lóbulos superiores proceso infeccioso multilobar.

My option would be: "Alveolar involvement, ground-glass opacity involving lung bases". Any suggetions? As always, a thousand thanks!

Discussion

Chema Nieto Castañón Jun 29, 2023:
"Compromiso alveolar en vidrio esmerilado" (sin "y") parece lectura correcta en este caso; las ground glass opacities (GGO) comportan una afectación alveolar, con lo que no resultaría necesario especificar la afectación alveolar en este caso. La idea que traslada el original en cualquier caso con "compromiso alveolar" parece ser la de afectación difusa: "diffuse ground-glass opacities (GGO) involving the lower lobes, the lingula and, less so, (the rest of) the upper lobes".

Proposed translations

15 hrs
Selected

alveolar involvement [associated] with ground-glass opacities in lung bases

That would be my choice. Ground glass is a non-specific finding, so I'd say "associated with". And you can say just "in" lung bases rather than repeating "involvin".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much!"
3 days 6 hrs

diffuse ground-glass opacities (GGO)

Como comentado en Discussion, "compromiso alveolar" señala la parte afectada, en este caso una "afectación a nivel alveolar", evidenciada en forma de imágenes en vidrio esmerilado que aparecen de forma difusa a nivel de las bases, en língula y, en menor medida, en (el resto de) los lóbulos superiores. No he encontrado ningún equivalente original inglés que exprese literalmente la misma idea de "compromiso/afectación alveolar" seguido de la especificación como GGO. De ahí que plantee como opción de traducción de sentido la solución de "diffuse GGO (involving the lower lobes, etc.)".

En inglés "alveolar GGO" resultaría simplemente redundante. Más literalmente podría hablarse de "alveolar damage (observed) as GGO", pero parece del todo innecesario complicar el fraseo final o hacerlo menos natural solo por mantener la mención explícita de "alveolar", que en el contexto sólo añade la idea de una distribución difusa a nivel pulmonar.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

OK

Peer comments on this reference comment:

agree Luis Augusto Borrego : Alveolar involvement in frosted glass...
23 mins
gracias
agree Gabriela Guevara
31 mins
gracias
neutral liz askew : "frosted glass " is incorrect
1 hr
Where is it? I don't anywhere.
Something went wrong...
3 hrs
Reference:

see

Ground-glass opacity at CT
American Journal of Roentgenology
https://www.ajronline.org › doi › pdf › ajr.169.2.9242736
compromised air spaces ground glass opacity from www.ajronline.org
by J Collins · 1997 · Cited by 244 — 2-37-year-old man with pulmonary alveolar proteinosis. High-resolution. CT scan shows ***ground-glass opacity of alveolar spaces*** and thickening of interlobular.
Peer comments on this reference comment:

agree Thomas Walker
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search