Jul 10, 2023 10:22
10 mos ago
57 viewers *
English term

"Spandau Ballet"

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hola,
En una presentación una persona agradece a los presentes su asistencia y declara
"You just can't be a bit of Spandau Ballet, can you?"

¿Quiere decir que no se puede estar en todas partes? ¿Por eso agradece la asistencia a los que sí están?

Muchas gracias.
María José

Discussion

Víctor Zamorano Jul 11, 2023:
Como seguimos sin más contexto, cualquier propuesta es bastante especulativa.
Mónica Hanlan Jul 11, 2023:
Con Adoración Me parece que es un typo... "You just can't beat..." Imagino que la banda británica sonaba antes de que la persona empezara a hablar. Suerte!
O G V Jul 10, 2023:
Parece aludir a la banda musical en tono de elogio pero habría que tener más detalles de la presentación. Mucha gente habla de esa banda sin saber de dónde viene el nombre, origen ya señalado en la referencia de JP.
Víctor Zamorano Jul 10, 2023:
Más contexto Puede referirse también al grupo musical, sin tener más detalles es difícil...
@María ¿De qué va la presentación? ¿Estás segura de que dice "You just can't be a bit of..." y no "You just can't beat a bit of..."?

Proposed translations

3 hrs

Hemos venido a darlo todo, ¿sí o no?

He propuesto una traducción (español de España), pero realmente necesitaría más contexto y saber también cómo sigue la oración.
Yo creo que quizá emplea "Spandau Ballet" (banda británica) para transmitir la idea de que para disfrutar o sentir algo de verdad hay que estar completamente inmerso en ello. Pero habría que saber cuál es el contexto, qué tipo de presentación (actuación) es, etc.
Something went wrong...
3 days 4 hrs

Spandau Ballet

1) Por el contexto, Spandau Ballet es una referencia a la banda musical británica y no a los Nazis.
2) "You can't be just a little bit" es una expresión que normalmente se completa con "pregnant", refiriéndose a situaciones binarias que no tienen término medio.

El por qué el orador decidió juntar esas dos referencias es un ejercicio para el lector (o el asistente a su evento). Quizá, se refiere a que o lo amas o lo odias, a que o estás con él o contra él. Mucho ya depende del contenido de su presentación. Pero en mi opinión la traducción correcta es:

"No se puede ser Spandau Ballet solo un poco, ¿cierto?", conservando la ambigüedad del original.
Something went wrong...

Reference comments

25 mins
Reference:

no translation

Spandau Ballett refers to anything horrible, whereas ,la presentación’ was agreable
Me parece una antítesis, en la medida en que The term "Spandau Ballet" was recoined in WWII for the last struggled kicks made by Nazi's sentenced to death by hanging for their war crimes. - The Meaning Of ‘Spandau Ballet’ – 2oceansvibe News | South African and international news


--------------------------------------------------
Note added at 33 minutos (2023-07-10 10:56:01 GMT)
--------------------------------------------------

el significado del "ballet" al que se refiere, era en realidad el efecto de los espasmos musculares en los cuerpos que habían sido colgados de la soga de la ejecución de judíos y otros prisioneros durante la guerra, los cuales se sacudían en la agonía de una forma "rítmica" parecido a ese baile, denominado "el ballet de Spandau" por los soldados nazis. - https://es.wikipedia.org/wiki/Spandau_Ballet
Peer comments on this reference comment:

agree David Martinez
7 hrs
gracias
agree Carlos Teran : Such good music, such a horrible name. I didn't know that until now. https://80splusradio.iheart.com/featured/morris-knight/conte...
1 day 12 hrs
gracias
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search