Jul 28, 2023 19:21
10 mos ago
20 viewers *
English term

to be served with a non - molestation order

English to Polish Law/Patents Law (general)
What Are My Options If I’m Served With A Non-Molestation Order?

If you’ve been served with a non-molestation order, you will have the opportunity to respond to the application. If the Order you receive is made “without notice,” the Court will list a hearing within 14 days. You will need to consider your options – whether to agree to the undertaking or challenge the Order:
You Can Accept The Order (on a ‘no admission’ basis)
You Can Defend The Order
You Can Provide An Undertaking
Proposed translations (Polish)
5 +1 skutecznie doręczyć zakaz molestowania

Discussion

Jacek Rogala Jul 29, 2023:
non-molestation order to instytucja prawa ang. https://en.wikipedia.org/wiki/Non-molestation_order

Jacek Rogala Jul 29, 2023:
Pełna zgoda z Mateuszem, hierarchia znaczeń prezentowana w słownikach dotyczy rangi stosowania słowa/frazy.

Jacek Rogala Jul 29, 2023:
Thumbs up, Mateusz!

Mateusz Kiecz Jul 29, 2023:
To jest wlasnie czesty problem przy tych brytyjskich zakazo-nakazach ;)

Restraining order
Occupation order
Non-mol orderd
Prohibited steps order
Arrangements order
Itp
Itd

Dla laila zwykle one nic nie znacza
Jacek Rogala Jul 29, 2023:
@TranslateWithMe Bardzo mylisz sie w uzasadnieniu oceny.
Jestes prawnikiem?
System prawa to m. in. skodyfikowana komunikacja, wiec nie ma tu miejsca na "kojarzenie się z".

Jacek Rogala Jul 29, 2023:
Widzisz, dodales jedno w kontekscie czarodziejskie slowo "postanowienie" i juz swiat laika procedury prawnej staje sie lepszy!

Wyjasnienie "tylko pewne czynności" nie powoduje IMO udoskonalenia oddania, ale bardzo dziękuję za trud uzupełnienia Twego tłumaczenia !

Mateusz Kiecz Jul 29, 2023:
Non-molestation order to postanowienie wydawane przez sady cywilne i zawarte sa w nim tylko pewne czynnosci, ktorych nie bedzie wolno komus wykonywac, pod rygorem odpowiedzialnosci karnej.
Jacek Rogala Jul 28, 2023:
A, jest nakaz molestowania? ;)
Czy sformułować oddanie, np.: nakaz sądowy o zakazie molestowania?

Po prostu, uwazam fraze "zakaz molestowania" za durną inicjatywę lingwistyczną środowiska prawniczego.
Przez analogię do frazy np. - "zakaz wycinki" drzew, kiedy to pewnego dnia uplynie taki zakaz -- analogicznie wnoszę, że zakaz molestowania przechodzi w okreslonych okolicznosciach w czyn dozwolony prawem, przestaje być zakazany.

Proposed translations

+1
5 mins
English term (edited): skutecznie doręczyć zakaz molestowania
Selected

skutecznie doręczyć zakaz molestowania

jak w linku
Peer comment(s):

neutral TranslateWithMe : molestowanie to raczej się kojarzy z sexual harassment
11 hrs
Zwykle tak, jednak słownik języka polskiego podaje to dopiero jako drugie znaczenie ;) dziekuje
agree Jacek Rogala : absolutnie popieram to oddanie, pomijając ugruntowaną niestety wadę konstrukcji słownej, na co oczywiscie odpowiadajacy nie ma wplywu, bo wszyscy poruszamy się w okolicznościach samozadowolenia z siebie prawników
11 hrs
Dziekuje
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search