Oct 2, 2023 21:51
7 mos ago
37 viewers *
Spanish term

TOD.SUPUESTOS

Spanish to English Law/Patents Law (general) DUD DILIGENCIAS URGENTES/JUICIO RAPIDO
Delito: quebrant. condena o med. cautelar (tod. supuestos)

Discussion

Toni Castano Oct 3, 2023:
@Lavinia Please read the following information taken from official pages of the Spanish Poder Judicial:
https://www.poderjudicial.es › stfls › AGENDA
Consejo General del Poder Judicia
by T SUPREMO · Cited by 3 — Delito: APROPIACIÓN INDEBIDA (TODOS LOS SUPUESTOS) ... Delito: QUEBRANT.CONDENA O MED.CAUTELAR
(TOD.SUPUESTOS).

TRIBUNAL SUPREMO Señalamientos del 21 al 25 de febrero de 2022
(…)
22/02/2022 001 0000454/2020
AUD.PROVINCIAL SECCION N. 5 (S.C) RLL 0000054/2019
T.Acto: VOTACION Y FALLO
Sala: S1 - Sala Primera
Delito: ESTAFA (TODOS LOS SUPUESTOS)

https://www.poderjudicial.es/search/openCDocument/9242aa186e...

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

all cases/events/circumstances...

Tb puede ser assumptions y provisions.
Optaría por cases, events o assumptions

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2023-10-02 22:09:31 GMT)
--------------------------------------------------

https://www2.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/1...


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2023-10-02 22:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

TOD. es abreviatura de todos, no parece muy práctica porque sólo se ahorran dos caracteres.
Saludoa
Peer comment(s):

disagree Andrew Bramhall : Completely wrong translation, sorry; it just means the matters outlined are as yet unproven, i,e, mere suppositions at this stage.
1 hr
pues va a ser mucha gente equivocándose, 5 del otro kudoz y otros 6 en este...
agree Toni Castano : "(In) All cases" es correcto. Se refiere a todos los supuestos del delito concreto, que no se especifica en el texto de Lavinia Pirlog, aunque parece tratarse, sí, de un "quebrantamiento de condena".
13 hrs
Gracias, Toni, no ponen la preposición tampoco en el original pero se lee mejor con ella. Saludos.
agree Andy Watkinson
14 hrs
muchas gracias, Andy.
agree Helena Chavarria
18 hrs
muchas gracias, Helena.
agree Marie Wilson
22 hrs
muchas gracias, Marie.
agree AllegroTrans
5 days
muchas gracias, Allegro.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
2 hrs

Allegedly

Crime: Violation/ breach of sentence or protective/precautionary measures, ( all allegedly).
Peer comment(s):

disagree Toni Castano : Completely wrong translation, and I am not sorry to say this publicly. The degree of ignorance you show in this forum is just a "case by itself". // The expected reaction from you. Nothing new. I just need to take care of my Kudoz. We both know why.
11 hrs
Previous experience has taught me that attempting to bandy words with you is futile and counter-productivel so on that basis,I'll desist
disagree AllegroTrans : Just wrong.
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search