Glossary entry

English term or phrase:

Corporate separateness

Dutch translation:

bedrijfsmatige zelfstandigheid

Added to glossary by Willemina Hagenauw
Jan 3 10:22
4 mos ago
25 viewers *
English term

Corporate separateness

English to Dutch Bus/Financial Business/Commerce (general) Terms and conditions
Corporate separateness, a key principle of English law, provides that each entity in a corporate group has a separate legal personality.
The actual sentence goes: Nothing in this document is intended to override the corporate separateness of individual entities.
Any ideas for a good Dutch translation?

Discussion

@Willemina Ik lees dit vrij vertaald als volgt: Niets in dit document is bedoeld om afbreuk te doen aan het feit dat afzonderlijke entiteiten (lees: de entiteiten die deel uitmaken van de betreffende concernonderneming) zelfstandig - en dus niet gezamenlijk als een eenheid - naar buiten toe optreden en aan het rechtsverkeer deelnemen. Met andere woorden, de afzonderlijke entiteiten hebben eigen rechtspersoonlijkheid en zijn uitsluitend verantwoordelijk/aansprakelijk voor hun eigen handelen en nalaten.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

bedrijfsmatige zelfstandigheid

Ik zou de zin zo vertalen: 'De inhoud van dit document is op generlei wijze bedoeld om de bedrijfsmatige zelfstandigheid van individuele entiteiten op te heffen.'
Peer comment(s):

agree Leo te Braake | dutCHem : maar ik zou liever zeggen "de individuele rectspersonen"
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hartelijk dank voor alle bijdragen. "
27 mins

Scheiding van bedrijfsonderdelen

Niets in dit document is bedoeld om de scheiding van individuele bedrijfsonderdelen op te heffen.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2024-01-03 10:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

Kon zo snel geen voorbeelden op het internet vinden. Het gaat over de 'scheiding der machten'. Aandeelhouders kunnen niet financieel aansprakelijk gehouden worden voor de resultaten van een bedrijf.
Something went wrong...
1 day 7 hrs

corporate separateness

Wegens mogelijke verschillen tussen de betrokken rechtssystemen zou ik de term 'corporate separateness' veiligheidshalve in de vertaling behouden. Je zou dan kunnen kiezen voor zoiets als:
Niets in dit document is bedoeld om afbreuk te doen aan de zelfstandige rechtspersoonlijkheid (corporate separateness) van afzonderlijke entiteiten.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag 8 uren (2024-01-04 18:27:28 GMT)
--------------------------------------------------

Wellicht ten overvloede, de essentie van 'corporate separateness' is dat entiteiten binnen een 'corporate group' eigen rechtspersoonlijkheid bezitten. Zie ook jouw definitie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search