Jan 15 13:42
4 mos ago
40 viewers *
Spanish term

a diente

Spanish to English Other Agriculture Pasture, meadows, grassland
SPAIN. This appears (both as al diente / a diente) in a text about pasture and grasslands in Spain. I understand what it means but I'm not sure of the best way to render it.

"España ha sido un país donde el aprovechamiento de los prados, praderas y pastizales ha tenido una gran importancia. Especialmente mediante el pastoreo a diente. "
"...en pastoreo: se aprovecha a diente"
"Destino producción cultivada (“no al diente”): alimento complementario"
Proposed translations (English)
3 +5 grazing

Proposed translations

+5
16 mins
Selected

grazing

As far as I know, "pastoreo a diente" is when you let livestock live and roam around, feeding itself out of the vegetation that is available. This would be called "grazing livestock".

Now regarding the last part "Destino producción cultivada ("no al diente"): alimento complementario", I guess it makes reference to a land where specific vegetables are produced for animals, which would complement their diet. Not quite sure about that last part, but pretty confident regarding "grazing".
Note from asker:
I know that "pastoreo" is "grazing". It's the "a diente" part I'm having trouble with. I might just call it something like "direct grazing" in the end.
Peer comment(s):

agree maría bergós : La última parte se refiere a la siembra de cultivos para suplementar la alimentación del ganado. A diferencia del pastoreo directo, estos cultivos se cortan (se pueden hacer fardos o ensilar) y se le llevan al ganado.
23 mins
agree Andres Fekete
39 mins
agree patinba : grazing is quite sufficient . I dont think there is such a thing as "indirect grazing"
1 hr
agree Sofia Coppola
1 hr
agree Marie Wilson
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Joaquin and to everyone who commented. Pax patinba, I'm calling it "direct grazing" to distinguish it from hay collection/storage, as the source does quite often."

Reference comments

55 mins
Reference:

Apparently when referring to cattle the term "graze" means to feed on growing plants and would not apply to bales.

graze 1 (grāz)
v. grazed, graz·ing, graz·es
v.intr.
1. To feed on growing grasses and herbage.
2. Informal
a. To eat a variety of appetizers as a full meal.
b. To eat snacks throughout the day in place of full meals.
v.tr.
1. To feed on (herbage) in a field or on pastureland.
2. To feed on the herbage of (a piece of land).
3. To afford herbage for the feeding of: This field will graze 30 head of cattle.
4. To put (livestock) out to feed.
5. To tend (feeding livestock) in a pasture.
-Dictionary.com
Note from asker:
Cheers. Another problem in this text is that several terms can all translate as pasture (dehesa/pastizal/prado... etc.).
Something went wrong...
1 hr
Reference:

grazing on live plants

Note from asker:
Tx. I think I'm going to call it "direct grazing" in the end, simply to distinguish it from cut grass, as in the original.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search