Glossary entry

Italian term or phrase:

fatti appropriativi

English translation:

appropriative actions/appropriative conduct

Added to glossary by dmesnier
Jan 22 18:36
3 mos ago
12 viewers *
Italian term

fatti appropriativi

Italian to English Bus/Financial Insurance Internal regulations
Hi - I'm having difficulty verifying this term. It appears in the job regulations of an insurance manager (produttore) as follows.

Thanks for your help!


(ii) attivarsi tempestivamente per prevenire o ridurre al minimo ogni rischio di pregiudizio, anche solo di immagine di [[COMPANY] o di questa agenzia generale derivante dall’operato dei suoi collaboratori; (iii) nel caso di fatti appropriativi ai danni dei clienti darne tempestiva informativa all'agenzia generale.

Proposed translations

46 mins
Selected

appropriative actions/appropriative conduct

Anche se il reato (o i reati) a cui si riferisce il tuo testo non fossero gli stessi degli esempi che ho riportato (appropriazione indebita / misappropriation / embezzlement) e/o se le fattispecie di reato nei due ordinamenti non coincidessero pienamente, come spesso succede, a me pare che l'espressione "appropriative actions" o "appropriative conduct" possa rendere bene "fatti appropriativi" poiché sufficientemente generica.
Example sentence:

Il delitto di appropriazione indebita è reato istantaneo che si consuma con la prima condotta appropriativa e, cioè, nel momento in cui l’agente compia un atto di dominio sulla cosa con la volontà espressa o implicita di tenere questa come propria.

The consideration of embezzlement as an appropriative action in which money or public assets are disposed of as if they were their own, dispossessing public assets of their definitive availability, has not been modified because the Organic Law of 2015 inc

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help!"
-1
2 hrs
Italian term (edited): fatto appropriativo

matter of fact or act unduly contributing to (germane to the clients' loss and/or damage)

The way the whole phrase parses, or is supposed to with the prepostion of 'ai danni', suggests that the adjective acts like 'appropriati ai danni', namely 'unduly' causing or bringing about the damage.

I'm unsure in the context how embezzlement and misappropriation fits in.
Peer comment(s):

disagree Emmanuella : Fatti di appropriazione di beni dei clienti = fatti appropriativi ai danni dei clienti. https://www.treccani.it/enciclopedia/ricerca/appropriativo_(...
8 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search