Feb 2 14:17
3 mos ago
32 viewers *
Russian term
в ограде
Russian to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
From witness testimony, shortly after WWII:
Старик еврей был болен и лежал в постели и поэтому его жандармы расстреляли на месте и в присутствии меня и других соседей вынесли убитого из квартиры и закопали ***в ограде****.
Where exactly did they bury him? Can "ограда" mean "yard"?
Старик еврей был болен и лежал в постели и поэтому его жандармы расстреляли на месте и в присутствии меня и других соседей вынесли убитого из квартиры и закопали ***в ограде****.
Where exactly did they bury him? Can "ограда" mean "yard"?
Proposed translations
(English)
4 | in the garden | Michael Sarni |
3 +1 | inside the yard fence | cherepanov |
3 +1 | inside the enclosure | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Proposed translations
39 mins
Selected
in the garden
в огороде
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. The author has confirmed that it's supposed to be "огород"
"
+1
1 hr
inside the yard fence
As this is about the appartment building ("из квартиры" in the source), it's hardly has a garden, just some trees and grass behind the fence separating the (asphalt) paths to the house entries from the parts of green nature (to keep off the grass).
Peer comment(s):
agree |
Sofia Gutkin
: Although I disagree about the "garden" since it's a general term that can mean any green space around a building.
5 hrs
|
Thanks!
|
+1
2 hrs
inside the enclosure
оградa
It is an area surrounded by a barrier of some sort, be it a wall or a fence.
It is an area surrounded by a barrier of some sort, be it a wall or a fence.
Peer comment(s):
neutral |
Sofia Gutkin
: An "enclosure" makes it sound like a zoo - not the best term in this case.
1 day 14 hrs
|
agree |
Lesia Kutsenko
: ENCLOSURE e.g.: https://www.ww1cemeteries.com/voormezeele-enclosure-no-3.htm...
1 day 19 hrs
|
Discussion