Feb 3 09:46
4 mos ago
33 viewers *
English term

has taken us a long way

English to Russian Social Sciences Environment & Ecology
ВИЭ

The World Energy Outlook ... provides an overview of progress by tracking implementation and gaps across all energy sectors.
It shows that most of the progress achieved to date has been in the power sector, where a virtuous circle of technology, policy and innovation has taken us a long way; but the scale and extent of implementation fall far short of what is required.

Возникло сомнение насчет "has taken us a long way".
Спасибо.

Discussion

пришлось приложить усилий к чему конкретно? теоретически можно придумать какой-то вариант перевода с "усилиями", но смысл от этого не поменяется - technology, policy and innovation have take us far, but not as far as required.
Надежда, возможно в данном случае хорошей идеей будет задать вопрос одноязычным (English<>English). Мое понимание отличается от приведенного ответа. На мой взгляд здесь наоборот речь о том, что "пришлось приложить немало усилий".

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

позволили достичь серьезных успехов

либо technology, policy and innovation стали ключевыми факторами в достижении прогресса
https://idioms.thefreedictionary.com/go a long way

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2024-02-03 20:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. мы достигли немалого прогресса благодаря технологии, политике и инновациям, но с учетом масштабов и глубины внедрения, этого все равно недостаточно
Peer comment(s):

agree Sofia Gutkin
21 hrs
София, спасибо!
neutral Alexander Mikheyshin : Хороший вариант, но все-таки go a long way это вряд ли эквивалент "достичь успехов". Может быть, лучше будет "пройти большой путь/продвинуться к..." [цели, решению проблем(ы)]
1 day 8 hrs
Cambridge Dictionary говорит, что это прям "эквивалент": ) https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/go-a-lon...
agree DTSM
1 day 12 hrs
Спасибо!
neutral Boris Shapiro : А вот со словарём, коллега, Вы неправы. То полный аналог нашего "далеко пойдёшь". А в вопросе - совсем иной фразеологизм.
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодарю!"
1 day 2 hrs

преодолеть значительный отрезок пути

более дословный вариант:
technology, policy and innovation помогли нам преодолеть значительный отрезок пути [прогресса]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search