Mar 12 18:34
2 mos ago
27 viewers *
Italian term
capo della sentenza che si vuole impugnare
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
capo della sentenza
atto di citazione per impugnativa
Proposed translations
(English)
1 | head of (civ. divorce etc.) decree (crim.) judg(e)ment intended to be challenged / contested | Adrian MM. |
Change log
Mar 12, 2024 18:36: Oscar Romagnone changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"
Proposed translations
35 mins
head of (civ. divorce etc.) decree (crim.) judg(e)ment intended to be challenged / contested
No civil / maritime vs. criminal vs. court martial etc. context given: quaere civil > atto di citazione per impugnativa(there *is* a difference, even on ProZ), so this is a best guess.
Judg*e*ment is not only the spelling for sound reasoning, but also the Scots law spelling for a court order.
Judg*e*ment is not only the spelling for sound reasoning, but also the Scots law spelling for a court order.
Example sentence:
IATE: un capo isolato delle conclusioni specific head of claim
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: I think this may be the answer, but I haven't seen 'head' used with reference to a judgement. I'm open to persuasion! Also, 'intended' is redundant.
20 hrs
|
Discussion