Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
subrogando legalmente
French translation:
par ordre et représentation
Added to glossary by
Susana E. Cano Méndez
Mar 22 09:31
1 mo ago
17 viewers *
Spanish term
Subrogando legalmente
Spanish to French
Law/Patents
Law (general)
Jugement
Bonjour,
Je suis en train de traduire un document juridique, plus précisément une décision prononcée par un tribunal chilien. À la fin de cette décision j'ai le nom de la personne ayant prononcé la décision suivi de "subrogando legalmente" : "Pronunciada por doña XXX subrogando legalmente".
Quelqu'un connaitrait-il l'équivalent en français de ce terme dans le langage juridique ?
Merci d'avance de votre aide !
Je suis en train de traduire un document juridique, plus précisément une décision prononcée par un tribunal chilien. À la fin de cette décision j'ai le nom de la personne ayant prononcé la décision suivi de "subrogando legalmente" : "Pronunciada por doña XXX subrogando legalmente".
Quelqu'un connaitrait-il l'équivalent en français de ce terme dans le langage juridique ?
Merci d'avance de votre aide !
Proposed translations
(French)
3 +1 | qui représente légalement | Susana E. Cano Méndez |
3 +1 | qui subroge légalement | Matthieu Ledoré |
Change log
Mar 27, 2024 12:14: Susana E. Cano Méndez Created KOG entry
Mar 27, 2024 12:15: Susana E. Cano Méndez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1853239">Susana E. Cano Méndez's</a> old entry - "subrogando legalmente"" to ""par ordre et représentation""
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
qui représente légalement
Bonjour. Y-aurait-il quelque chose après "legalmente". Quelque chose comme "subrogando legalmente a [alguien]"?
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2024-03-22 17:13:02 GMT)
--------------------------------------------------
Alors ce serait "par ordre et représentation".
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2024-03-22 17:13:02 GMT)
--------------------------------------------------
Alors ce serait "par ordre et représentation".
Note from asker:
Bonsoir. Non, la phrase se termine par "subrogando legalmente". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "j'ai opté pour "par ordre et représentation". Merci beaucoup pour votre aide !"
+1
1 hr
qui subroge légalement
Cf. les définitions en référence.
Les Inconnus ont d'ailleurs utilisé le verbe subroger pour parodier le jargon juridique : https://www.youtube.com/watch?v=mDT6IwarGtQ
Les Inconnus ont d'ailleurs utilisé le verbe subroger pour parodier le jargon juridique : https://www.youtube.com/watch?v=mDT6IwarGtQ
Peer comment(s):
agree |
José Antonio Ibáñez
27 mins
|
neutral |
Martine Joulia
: D'accord avec subroger, mais pas avec votre formulation.
3 hrs
|
Parce que ?
|
Discussion