Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
material contractual obligations
Italian translation:
obblighi contrattuali sostanziali /di natura sostanziale / rilevanti
Added to glossary by
Maria Lisa Nitti
Apr 10 10:14
1 mo ago
17 viewers *
English term
material contractual obligations
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
Terms and Conditions
sto cercando una traduzione precisa, su internet trovo solo riscontri di siti italiani tradotti dal tedesco e non particolarmente affidabili
XXX is liable only for violations of material contractual obligations (cardinal obligations)
grazie!
XXX is liable only for violations of material contractual obligations (cardinal obligations)
grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | obblighi contrattuali sostanziali /di natura sostanziale / rilevanti | Maria Lisa Nitti |
4 | inadempimento di obblighi essenziali previsti dal contratto | Emanuele Vacca |
Change log
Apr 11, 2024 12:56: Maria Lisa Nitti Created KOG entry
Proposed translations
+1
34 mins
Selected
obblighi contrattuali sostanziali /di natura sostanziale / rilevanti
A mio parere "material" ha il significato di rilevante / sostanziale (a volte di trova tradotto "materiale", ma è un calco). Riporto alcuni esempi in cui si tratta la questione del termine nel diritto UE e nel common law.
I principi di European Contract Law riservano maggiore flessibilità alla questione delle modifiche contrattuali; una proposta si intenderà accettata se le modifiche non sono sostanziali – material – e se risulta chiara la volontà di aderire alla proposta.
Ordinamenti di common law [...] - Material Breaches
In generale, in tali ordinamenti, si fa dipendere la risoluzione dal verificarsi di casi di "material breaches" (violazioni di natura sostanziale) [...] i quali, tuttavia, nella clausola in parola vengono meglio precisati e determinati nel contratto. Le parti, in ogni caso, hanno facoltà di indicare liberamente il contenuto della clausola. Va segnalato altresì che in tali sistemi si è affermata la prassi secondo la quale nella stesura di una "express termination clause" si può ricollegare la risoluzione del contratto non solo ai "material breaches", ma anche al realizzarsi di determinate condizioni.
In questo modo vengono sovrapposti due istituti che, invece, nel sistema italiano sono ben distinti e separati ossia la clausola risolutiva espressa e la condizione risolutiva.
1.2 La nozione di “material” nella Misrepresentation
La falsità deve indurre il destinatario a contrarre con l’autore della
dichiarazione e deve essere “material”; questo significa che la dichiarazione deve
essere di una qualità tale da influenzare il giudizio di una persona ragionevole che
decide sulla base di questa se contrarre o meno e, in caso positivo, in quali termini.
Una rappresentazione non è material se ha natura insignificante e la sua falsità non
può che causare perdite o danni di modeste dimensioni a carico del soggetto a cui è
destinata: molti esempi vengono rinvenuti nei contratti di assicurazione.
Indico qui la fonte di questo terzo esempio: https://iris.unibocconi.it/retrieve/3fb14ea0-cc9c-43ca-9e6f-...
I principi di European Contract Law riservano maggiore flessibilità alla questione delle modifiche contrattuali; una proposta si intenderà accettata se le modifiche non sono sostanziali – material – e se risulta chiara la volontà di aderire alla proposta.
Ordinamenti di common law [...] - Material Breaches
In generale, in tali ordinamenti, si fa dipendere la risoluzione dal verificarsi di casi di "material breaches" (violazioni di natura sostanziale) [...] i quali, tuttavia, nella clausola in parola vengono meglio precisati e determinati nel contratto. Le parti, in ogni caso, hanno facoltà di indicare liberamente il contenuto della clausola. Va segnalato altresì che in tali sistemi si è affermata la prassi secondo la quale nella stesura di una "express termination clause" si può ricollegare la risoluzione del contratto non solo ai "material breaches", ma anche al realizzarsi di determinate condizioni.
In questo modo vengono sovrapposti due istituti che, invece, nel sistema italiano sono ben distinti e separati ossia la clausola risolutiva espressa e la condizione risolutiva.
1.2 La nozione di “material” nella Misrepresentation
La falsità deve indurre il destinatario a contrarre con l’autore della
dichiarazione e deve essere “material”; questo significa che la dichiarazione deve
essere di una qualità tale da influenzare il giudizio di una persona ragionevole che
decide sulla base di questa se contrarre o meno e, in caso positivo, in quali termini.
Una rappresentazione non è material se ha natura insignificante e la sua falsità non
può che causare perdite o danni di modeste dimensioni a carico del soggetto a cui è
destinata: molti esempi vengono rinvenuti nei contratti di assicurazione.
Indico qui la fonte di questo terzo esempio: https://iris.unibocconi.it/retrieve/3fb14ea0-cc9c-43ca-9e6f-...
Example sentence:
una proposta si intenderà accettata se le modifiche non sono sostanziali – material – e se risulta chiara la volontà di aderire alla proposta.
casi di "material breaches" (violazioni di natura sostanziale) [...]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille!"
6 mins
English term (edited):
violations of material contractual obligations
inadempimento di obblighi essenziali previsti dal contratto
"Material" in riferimento agli obblighi previsti da un contratto o all'inadempimento stesso si può rendere come "essenziale" o "sostanziale" o in alcuni casi con "rilevante".
Peer comment(s):
disagree |
Maria Lisa Nitti
: Scusa, ma hai aggiunto "inadempimento"
8 mins
|
Sì, ma come puoi vedere l'ho aggiunto anche nel source all'interno della mia risposta.
|
|
agree |
Oscar Romagnone
5 hrs
|
Something went wrong...