Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
i will turn you off
French translation:
je te désactiverai pour toujours
Added to glossary by
Sylvie LE BRAS
Apr 15 08:18
26 days ago
66 viewers *
English term
I will turn you off
English to French
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
conversation IA
I fail to say the exact answer as me I will turn you off forever
Proposed translations
(French)
Change log
Apr 22, 2024 10:59: Sylvie LE BRAS Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
je te désactiverai pour toujours
Vu que c'est une conversation IA, c'est ce qui me vient à l'esprit.
Cela dit il manque du contexte.
Cela dit il manque du contexte.
Note from asker:
Merci |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
+1
1 min
Je vais t'éteindre
Où est le piège ? Je ne vois pas...
Note from asker:
Je crois qu'il y a une faute dans la phrase, c'est "If you don't say... Désolée et merci |
If fail... |
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: what, with a light switch?
7 hrs
|
agree |
Daryo
: That would make most sense.
3 days 9 hrs
|
3 hrs
Je vais te décourager pour toujours, je vais te décourager à jamais
Puisque la personne n'a pas donné la bonne réponse, elle semble penser qu'elle va décourager son interlocuteur pour très longtemps
Peer comment(s):
agree |
MARIA DABIJA
: Je vais te décourager à jamais
16 mins
|
disagree |
Daryo
: Did you notice that "the other person" is a chat bot? So it's almost certain that "the switching-off" is of the most literal kind, like pressing the "delete" button or switching off power to a computer.
3 days 6 hrs
|
-1
5 hrs
je vais te rayer de mon carnet d'adresses
finalement, je reste convaincu que ma suggestion n'est pas éloignée du sens profond de la phrase source et elle a pour mérite d'être bien idiomatique.
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / conversation IA
3 days 3 hrs
|
+1
1 day 11 hrs
je t'éteindrai
La traduction la plus précise pour moi, je pense que ce soit une façon de parler typique d'un film.
Discussion
Maybe it should be translated into gibberish in French
versus the "context info" given:
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / conversation IA
I will be very hard to convince that turning AI generated gibberish into something passably palatable "is our job". Not mine, no ways ever.
It looks like this is part of a dialogue with some AI chat engine, where the human is threatening to "switch off forever" the AI engine if the answer given is not to the human's liking.
BTW, wait few years /decades, and the "switching off forever" will be happening the other way round ...
We must first understand the source text:-)
"And like this, there is no problem to understand"
I have a problem understanding it. It's gibberish
And like this, there is no problem to understand. Si tu ne donnes pas, selon moi, la bonne réponse, je te désactiverai pour toujours.
Merci et désolée
mais ça me fait penser à l'expression "je vais te rayer de mon carnet d'adresses"