Jun 13, 2004 21:17
19 yrs ago
Swedish term
Vad gäller
Swedish to English
Law/Patents
Law (general)
Vad gäller tjähalterna anförs i märkningsdirectivets ingress.
How is this best put in English?
How is this best put in English?
Proposed translations
(English)
3 +3 | as for, as regards | EKM |
4 | the purpose; what concerns | Iouri Belov |
Proposed translations
+3
8 hrs
Swedish term (edited):
Vad g�ller
Selected
as for, as regards
Since you seem to be translating legislation about smoking, "tjähalter" should be "tjärhalter" (tar content[s]).
I believe you could skip the excessively pompous style in the original and be more straightforward, maybe "Tar contents are provided for in the preamble of/introduction to the Labelling directive.", or something along those lines would work.
I believe you could skip the excessively pompous style in the original and be more straightforward, maybe "Tar contents are provided for in the preamble of/introduction to the Labelling directive.", or something along those lines would work.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack"
2 hrs
Swedish term (edited):
Vad g�ller
the purpose; what concerns
I couldn't find "tjähalterna". Is the spelling correct?
Something went wrong...