Jun 13, 2004 21:17
19 yrs ago
Swedish term

Vad gäller

Swedish to English Law/Patents Law (general)
Vad gäller tjähalterna anförs i märkningsdirectivets ingress.

How is this best put in English?

Proposed translations

+3
8 hrs
Swedish term (edited): Vad g�ller
Selected

as for, as regards

Since you seem to be translating legislation about smoking, "tjähalter" should be "tjärhalter" (tar content[s]).

I believe you could skip the excessively pompous style in the original and be more straightforward, maybe "Tar contents are provided for in the preamble of/introduction to the Labelling directive.", or something along those lines would work.
Peer comment(s):

agree Terry Arness : with regard to
24 mins
Thank you, Terry! :-)
agree KirstyMacC (X)
1 hr
Thank you! :-)
agree Christine Andersen : also on the advice about less pompous formulation!
1 hr
Thank you, Christine! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack"
2 hrs
Swedish term (edited): Vad g�ller

the purpose; what concerns

I couldn't find "tjähalterna". Is the spelling correct?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search