Glossary entry

inglés term or phrase:

stream

español translation:

transmitir

Added to glossary by Gabriela Galtero
Jun 25, 2004 15:38
19 yrs ago
3 viewers *
inglés term

stream

inglés al español Técnico/Ingeniería Informática (general)
Esto va a ser parte de una frase tipo "marketing", donde alientan al usuario a "upload, download, stream" (algo así como "cargue, descargue, ...). ¿Cómo pongo "stream" aquí en forma de comando? Sé lo que es "stream" en este contexto, pero no creo que va a sonar bonito decir "cargue, descargue, transmita cadenas de audio-video" o incluso, "cargue archivos, descargue archivos, transmita cadenas de audio-video". No sé, suena demasiado largo. ¿Se les ocurre algo mejor?

Mil gracias

Discussion

Non-ProZ.com Jun 25, 2004:
En forma de comando. Para seguir la onda de "haga esto, haga lo otro", etc., quisiera ponerlo en forma de verbo, en vez de como sustantivos

Proposed translations

+1
21 minutos
Selected

transmitir o difundir

Es un término que siempre da problemas de traducción, pero después de varios años, finalmente encontré en transmisión o difusión las mejores opciones.
Peer comment(s):

agree George Rabel : De acuerdo. Transmitir es bueno como traducción de "streaming", sobre todo en este caso que el asker quiere un verbo
24 minutos
Gracias, George.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a Patricia, MauricioV, Gabriela y ojinaga por sus sugerencias. Terminé usando "transmitir"."
+1
3 minutos

flujo

Hola,

Justamente traduje un texto parecido ayer y use "flujo".

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-06-25 15:48:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=1087255

Entre otros enlaces con esta respuesta.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-06-25 15:50:40 GMT)
--------------------------------------------------

No se me ocurre ningún verbo.

Creo que sí se entiende \"Cargue o descargue un flujo de audio y video\" o algo por el estilo.
Peer comment(s):

agree Xenia Wong : Asi es....el flujo de cargar, descargar......
3 horas
Something went wrong...
4 minutos

tráfico o circulación

Maybe

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-06-25 15:56:30 GMT)
--------------------------------------------------

circule la información?
Something went wrong...
1 hora

stream

No suele traducir este término en dicho contexto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search