Glossary entry

Hungarian term or phrase:

beteges ragaszkodas

English translation:

obsessive clinging

Added to glossary by Gabrielle Weatherhead
Nov 24, 2004 21:32
19 yrs ago
Hungarian term

beteges ragaszkodas

Hungarian to English Art/Literary Poetry & Literature regeny
Egy irodalmi szovegben: " A lany elorokolte anyjatol a beteges ragaszkodast..."

Discussion

Non-ProZ.com Dec 6, 2004:
koszonet Mindenkinek koszonom a kozremukodeset!
Andras Mohay (X) Nov 25, 2004:

Mindent egybev�ve, ha "ADJ + clinging" helyett a kifejez�bb "clinginess"-t v�lasztod, jelz� sem kell.
Andras Mohay (X) Nov 25, 2004:
Hozz� kellett volna tenni magyar�zatot: "szeretet�hs�g", "sz�l�f�gg�s�g". "Literary adaptation" magyarul "vmi m�ford�t�sa". "Literary" visszalatinos�tva "liter�rius" [nem: "-is"], de a hazai latins�g nem ismeri.
Non-ProZ.com Nov 24, 2004:
tovabbi magyarazat Koszi az eddigi javaslatokat.Sajnos valami masra gondoltam, nem annyira szoszerinti forditasra mint inkabb literaris adaptaciora(?)mivel nem egy diagnozisrol van itt szo hanem valakinek a szemelyisegerol, annak is csak egy oldalarol. A szoban forgo lany az emberekhez, foleg a szeretteihez ragaszkodik betegesen. En arra gondoltam hogy esetleg "desperate clinginess" ?Mit gondoltok?

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

obsessive clinging

Kifejezi, hogy a ragaszkodas tobb mint termeszetes.
Peer comment(s):

agree Meturgan : www.poetrymagazines.org.uk/magazine/record.asp?id=497
1 hr
agree Krisztina Vasarhelyi
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "koszonom."
7 mins

a morbid attachment to

De tudni kéne, mihez
Something went wrong...
+2
59 mins

pathological attachment to sg

Szó syerint. Sajnos az Oxford Collocations Dictionary semmi ideillőt nem tartalmaz.
Peer comment(s):

neutral Andras Mohay (X) : Ez "kóros függőség", nem "b. kötődés": az adatok 25%-a 1 kifejezés: "p.a. to food"!!! "Beteges ételkötődés nincs"
10 mins
A függőséget én inkább addiction-nek gondolnám. A beteges és a kóros azért nagyon sokszor szinonimák - a fenti szövegösszefüggésben is.
agree Eva Blanar : az én olvasatomban ez inkább beteges kötődés (nem függőség), ami viszont beleillik a szövegbe
6 hrs
agree Krisztina Lelik
18 hrs
Something went wrong...
59 mins

unhealthy partiality / predilection

She inherited her mother's unhealthy partiality to...
Mohay válasza is jó, ezek változatok, kicsit enyhébbek. Az eredeti szöveg, illetve a történet tartalmától függ, melyik illik bele legjobban.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 31 mins (2004-11-25 00:03:57 GMT)
--------------------------------------------------

Például: she inherited a kind of desperate attachment to people.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 2 mins (2004-11-25 00:34:59 GMT)
--------------------------------------------------

After your note, I just though; \'obsession with people\', or \'fixation on people\' are also possibilities, but I like the above sentence best.
Peer comment(s):

neutral Andras Mohay (X) : Az utóbbi tűnik gyakoribbnak, s valóban enyhébb: "már-már beteges vonzalom"-nak fordítanám legtöbbször
16 mins
Something went wrong...
2 hrs

inseperable attachment

Nem szabad szószerint venni, hogy elválaszthatatlan, akárcsak a betegest sem szabad szó szerint venni. Angol nyelven ez jól beleillik a mondatba.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 54 mins (2004-11-25 01:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

Please correct, it should be inseparable. Sorry!

Bocsánat, elírtam.
Peer comment(s):

neutral juvera : your spelling is incorrect: inseparable
21 mins
Thank you! You are right
Something went wrong...
4 hrs

sickly attachment

beteges > sickly
Something went wrong...
+2
6 hrs

desperate clinging

A "desperate clinginess" nem hangzik jól, de kis módositással nagyon is elfogadható lesz. Mondatban:
she inherited her mother's desperate clinging...

Peer comment(s):

agree Eva Blanar : nem biztos, hogy kétségbeesett, de a clinging/ clinginess nekem tetszik (esetleg unhealthy?)
31 mins
agree Krisztina Vasarhelyi
5 hrs
Something went wrong...
13 hrs

perverted affection

akár így is ki lehetne fejezni, nem?
Something went wrong...
14 hrs

unhealthy clinginess

egy masik lehetoseg...
Something went wrong...
-2
2 hrs

deep devotion

OR: great loyalty
I'd say let's improve upon the poorly composed Hungarian version!
There is nothing "beteges" about being loyal. It's too bad the author used a negative-sounding word. This is literature, we don't need medical definitions here.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2004-11-24 23:51:45 GMT)
--------------------------------------------------

... inherited her mother\'s deep devotion.
... inherited her mother\'s great loyalty.
Both sound OK to me.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 28 mins (2004-11-25 19:00:57 GMT)
--------------------------------------------------

Szoszerinti forditas, kulonosen irodalmi muvekben, nem mindig jo.
Peer comment(s):

disagree juvera : I would be sad, if my translator would want to "improve " upon what I wrote. Loyalty is p ositive, but it is not, what the writer wrote. A válaszra a válasz: micsoda balszerencse, hogy a bálványimádók görcsösen ragaszkodnak tévhiteikhez. (Szóválogatás.)
47 mins
"ragaszkodas" sounds to me like something very noble... Anything "noble" is positive for me... But, hey, go ahead, feel free to re-create mediocrity... and stay in a world that's got way too shallow already.
disagree Eva Blanar : this is "mélységes ragaszkodás" - way too positive to be "beteges" (pathological)
4 hrs
neutral Andras Mohay (X) : Ez nem "ragaszkodás", hanem "odaadás"
7 hrs
neutral Orsolya Mance : Ami a "rettenetesen szépet" illeti: nem csak hogy elfogadható, de az irodalomban neve is van az ilyen szókapcsolatnak: OXIMORON: görög eredetű szó, értelmileg látszólag egymást kizáró ellentéteknek stilisztikai összekapcsolása a beszéd során ( édes teher)
11 hrs
A "ragaszkodas" szamomra (tovabbra is) pozitiv elojelu, mig a "beteges" negativ. A "rettenetesen szep" sem elfogadhato. Ha "negativ ragaszkodas", akkor FUGGOSEG. Pl: A lany orokolte anyja beteges fuggosegi hajlamat.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search