Feb 10, 2005 19:21
19 yrs ago
English term

cartouche + CHP

English to Hungarian Tech/Engineering Energy / Power Generation electricity
egy támogatás megnevezése: "cartouche for the translation service" - nem szakmába vág, valami kW-ok vannak később:

Maximum aid amount per kW DKK 5.15/kW (for industrial CHPs), DKK 8.67/kW (for decentralised CHPs) and DKK 10.51/kW (for waste-based CHPs)

Ha a Cartouche-ra rákeresek, folyton Belmondo jön fel, meg valami pecsétnyomó-félék (a képeknél), hieroglifák stb. Töltény lenne? De a CHP végleg talány a számomra:

- ‘Bigger’ CHPs (at least 10 MW): 1 year (until 31.12.2004)
- ‘Smaller’ CHPs (< 10 MW): max. 3 years (until 31.12.2006)
- ‘Very small’ CHPs (< 5 MW): unlimited

Érti ezt valamelyikőtök? Előre is köszönöm!

Discussion

Non-ProZ.com Feb 11, 2005:
m�g egyszer a cartouche-r�l a nyomd�kban �ll�t�lag �gy (is) nevezik az inzerteket (keretes cikk), bizonyos besz�r�sokat, �gy legal�bb van �rtelme. Bocs a zavar�rep�l�s�rt a kett� �sszep�ros�t�s�val.
Hungi (X) Feb 11, 2005:
Eztet mondom �n is!
Non-ProZ.com Feb 11, 2005:
hajlok r�, hogy a c�mnek semmi k�ze a sz�veghez lehet, hogy ez csak egy �j besz�r�s a sz�vegbe "a ford�t�szolg�lat sz�m�ra" - mit sz�ltok hozz�?
Non-ProZ.com Feb 11, 2005:
Lehet, hogy van kevered�s... a cartouche-t t�nyleg nem tudom hova tenni + ami azt illeti, k�t legyet akartam �tni egy csap�sra.
Egy�tt nem fordulnak el�, a cartouche csak a c�mben szerepel, ahogyan a translation services is.
Maga az anyag EN>HU, egy adatlap, valaminek a 3. mell�klete, de nekem csak ezt az egy oldalt adt�k ki, �gyhogy ha megfesz�l�k, akkor se tudok t�bb kontextust adni: l�nyeg�ben ez �m az eg�sz anyag.
Non-ProZ.com Feb 10, 2005:
nem ford�t�s! majd keresek valami ideill� sz�t, valami �talak�t�s lehet, de a magyar villamosenergiaipar nagyon massz�van fent van a weben, majd csak r�j�v�k, hogy minek nevezik a szolg�ltat�st. A k�t fenti sz� a f� bajom, ami meg k�zte van, az olyan, hogy "a t�mogat�s sz�ma", "jogi alap", "a t�mogat�st ad� int�zm�ny", sz�val nem igaz�n seg�t
Hungi (X) Feb 10, 2005:
J� lenne tudni, hogy mi van a ford�t�s �s a kilowatt k�z�tt. Tal�n az adja a megfejt�st.
Non-ProZ.com Feb 10, 2005:
biztos, hogy villamosenergia igen, d�nokr�l van sz� �s els� r�n�z�sre �n is a ford�t�i szolg�lat tintapatron-rendel�s�re gondoltam, de biztos, hogy energiaipar, m�r csak a kilowattok miatt is, a Belmond�t meg a hieroglif�kat csak az�rt eml�tettem, hogy �rz�keltessem: tal�lat annyi van, mint a ny�, csak �ppen ide szakember kell :)

Proposed translations

+1
52 mins
Selected

? + Hő- és energia összteljesítmény

CHP - Combined Heat and Power - Hő- és energia összteljesítmény - erőművek egyik alapvető jellemzője
Cartouche - Ha atomerőmű lenne, akkor üzemanyag-cellára tippelnék, de ott nem szoktak szemetet égetni...
De a szövegkörnyezet nem elég, lehet, hogy egászen másról van szó, és mégis csak szakam : http://www.cbbag.ca/ResourceListsWeb/TranslationOfTerms.html
De lehet, hogy az egyiptomi hieroglifikus feliratokon látható un. kartusról van szó :))

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-02-10 20:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

UI. Nekem a Johnny Hallyday is \"bejött\"
Peer comment(s):

agree Attila Piróth : A CHP - Combined Heat and Power telitalálat: lásd http://www.chpa.co.uk/aboutchp.htm.
29 mins
neutral Ildiko Santana : A CHP nem osszteljesitmeny, hanem az eromu mukodesi elve, ill. annak (az eromunek) ezen az elven alapulo elnevezese. Azaz, a CHP neha maga az eromu, es nem a technologia. A Johnny H. tarsitast vegkepp nem ertem (de mar nagyon keso van)...
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm, ez nagy segítség volt, a címet viszont hosszas keresgélés után függetlenítettem a szövegtől. Megjegyzem, a CHP úgy látom, magyarul is CHP, úgyhogy meghagytam, de legalább tudom, mit jelent. (Az azért jó érzés.)"
1 hr

két tipp

A cartouche-ra a nagyszótár ezt adja:
1. a) (épít) pajzsdísz, kártus; b) díszes keret
2. (kat) hüvely (töltényé);
3. töltet (tüzijátéké)

Egyik sem tűnik könnyen összekapcsolhatónak a fordítási szolgáltatással. Ellenben - gondolom, ez a te fejedben is megfordult - ha a cartouche francia szó (kicsit meredek feltevés), akkor festékpatront, festékkazettát jelenthet, ami viszont elfogadható.

A CHP-ra az acronymfinder által megadottak közül egyedül a Central Heating Plant tűnik a MW (megawatt)-tal összeegyeztethetőnek. (A kW pedig kilowatt.) Ekkor a waste-based is érthető.

A DKK szinte biztosan dán korona.
Something went wrong...
11 hrs

translation or transmission? + kombinalt energia/aramtermeles

Kedves Eva: Tudsz ide idezni egy olyan reszletet a munkabol, ahol a CHP es a cartouche egyutt szerepelnek? Vagy esetleg ket legyet szeretnel utni egy csapasra? Ugyanis eddig eleg zavaros, amit irtal.
A CHP valoban Combined Heat and Power (6 evig forditottam energia ipari temakban), lasd az alabbi idezetet:

"In 1997 the European Commission presented a report on a common strategy for the promotion of cogeneration (CHP), emphasizing that CHP is one of the few technologies that could, in the short term, render an important contribution to enhance energy efficiency in the European Union (EU). However, noting that its potential was widely underused, the report underlined the need to remove the barriers that prevented the adequate exploitation of the potential for CHP in most of the Member States. These barriers had caused a decrease of the CHP share in the electricity generation of the EU since the 1970s. The Commission proposed a policy with the aim of doubling this share, from then 9% to 18% by 2010.

The European Council approved the report but the proposed strategy was not implemented. Since then, the share of CHP electricity in the EU has continued to stagnate, or decrease even further, due to the decline of wholesale electricity prices in the first years after liberalization of the electricity market."

A "cogeneration" magyarul "kombinalt aramtermeles". Ha az angol laza, es eromuvet ertenek a CHP alatt, akkor kombinalt eromu. NO DE! Hogy jon a kepbe a "cartouche"? Hat meg a "translation"??

Szovegkornyezet?.......

U.i. Lehetseges, hogy egy EU-s anyagon dolgozol, meg kozelebbrol egy forditason (pl. FR>EN), ahol valahogyan a (power) *transmission* "forditas"-kent jelent meg a magyar szovegben? Mert akkor a "cartouche" is lehet egy Jakob Lajtorjaja........
Something went wrong...
+1
12 hrs

patron + CHP

Akkor van egy sejtésem: talán azt akarták mondani, hogy az alábbi egy gyakran előforduló szövegrész, aféle "patron", amit a fordítók felhasználhatnak. A zsurnalisztikában is mondják, hogy "már megint a régi patronjait süti el".
A CHP-t a többiek már megmondták.
Peer comment(s):

agree juvera
4 hrs
Something went wrong...
18 hrs

central heating & power (plant)

Ez is lehet megoldás, van is rá pár Google találat. Azaz olyan erőművel kapcsolatos, amely fűtőenergiát és elektromos energiát egyaránt termel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search