Glossary entry

German term or phrase:

Asservaten-Auswertung-Vermerke

English translation:

Exhibit Assessment Remarks

Added to glossary by Julie Draper-Duruz
Mar 2, 2005 13:08
19 yrs ago
1 viewer *
German term

Asservaten-Auswertung-Vermerke

German to English Law/Patents Law (general)
This is derived from the same legal document (money laundering case) & appears repeatedly as a heading. I am essentially wondering if my selection of terminology is suitable or if there is a better or perhaps even a standard way of expressing this in English "legalese", so to speak.

"Evidence analysis annotation"
Other considerations have included "evaluation" for Auswertung and simply "note" for Vermerk...?

Thank you!

Discussion

Steffen Walter Mar 2, 2005:
Such questions are not "Easy". Please make sure to assign the correct category.

Proposed translations

8 mins
Selected

Exhibits-Assessents-Remarks

My Cambridge Klett dictionary gives 'exhibit' for Asservat

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-03-02 13:17:25 GMT)
--------------------------------------------------

Court Exhibits in fact might be better
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you everyone! :)"
41 mins

Court Exhibits-Reports-Notes

But i agree with 1st answer also!
Something went wrong...
1 day 6 hrs

exhibit-examination (or assessment)-annotation

"...annotations were the answers of the prince to questions put to him by private persons respecting some doubtful point of law.
"http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/annotation
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search