Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
Samen de voedselschaarste te lijf
English translation:
Tackling the food shortage(s) together
Added to glossary by
jarry (X)
Dec 1, 2008 02:41
15 yrs ago
Dutch term
Samen de voedselschaarste te lijf
Dutch to English
Social Sciences
Agriculture
Please, prompt, what is best way to translate this title of article about struggle against world starvation.
Thank you.
Thank you.
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 1, 2008 07:41: writeaway changed "Field" from "Marketing" to "Social Sciences"
Dec 1, 2008 18:50: jarry (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/88643">Alexander Taguiltsev's</a> old entry - "Samen de voedselschaarste te lijf"" to ""Tackling the food shortage(s) together""
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
Tackling the food shortage(s) together
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Jarry!"
+1
3 mins
Fight together against food shortage
te lijf gaan = fight (attack)
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
: Or, as Alexander himself suggests, against starvation.
21 mins
|
Thanks. Just wanted to suggest the alliteration
|
3 hrs
Fight together against shortage of food
voedsel schaarste is shortage of food whilst hongersnood is starvation
+1
7 hrs
Fighting food shortage together
As it is a title, I would make it short and punchy like this.
10 hrs
Joining forces to fight food shortage(s)
This translation can be used if you want to emphasize that various parties are (or: should be) joining forces in the fight against food shortage(s).
Something went wrong...