Feb 12, 2012 15:06
12 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

op eigen benen

Dutch to Spanish Other Linguistics
Op eigen benen - als titel van een tekst
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Diego Puls

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

9 mins
Selected

independiente

Lo correcto sería "sobre sus propios pies", pero no me parece bien para un título.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
52 mins

ser independiente

misschien voor de duidelijkheid in de titel?

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2012-02-12 16:16:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ik weet niet waar de tekst over gaat. Maar zoek je iets met 'been' in de titel?

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2012-02-12 16:24:26 GMT)
--------------------------------------------------

Dan wordt het wel lang: Pararse sobre sus propios pies

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2012-02-12 16:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

Kan ook in figuurlijke zin.
Korter kan het als: Sobre sus propios pies, zoals Ale Ter al schreef.
Note from asker:
dank je. Bestaat er een letterlijke vertaling?
de tekst: De Afghaanse veiligheidsdiensten hebben gisteren de zorg voor de veiligheid in de provintie Bamiyan overgenomen van buitenlandse militairen. Bamiyan is de eerste van zeven gebieden die deze maand onder het toezicht van de Afganen komen te staan.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search