Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lo and behold
Arabic translation:
فإذا بـ، فما كان إلا أن
Added to glossary by
shmookh
Nov 30, 2003 06:03
20 yrs ago
5 viewers *
English term
lo and behold
English to Arabic
Art/Literary
and lo and behold!
Proposed translations
(Arabic)
5 +3 | فإذا بـ، فما كان إلا أن | Fuad Yahya |
Change log
Jun 18, 2005 04:02: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Proposed translations
+3
22 mins
Selected
فإذا بـ، فما كان إلا أن
The anachronistic expression "lo and behold," when used in the middle of a running sentence (of course, you have no context to judge by) has no congitive content. It is merely a mood setter. It means: what will follow calls for heightened attention. Examples:
She looked at him, and, lo and hehold, he wept.
فما كان منه إلا أن بكى
فإذا به يبكي
As you can see, the convoluted construction, does not add any new information. It merely intensifies the mood and heightens the attention.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-30 07:03:51 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
The word \"lo\" by itself is an interjection used \"to attract attention or show surprise\" (American Heritage Dictionary).
To behold is to look, see, or comprehend. When used in the imperative form, it becomes an interjection, just like \"lo.\" The use of the two words together is a case of redundancy for the sake of emphasis, and, through common use, has become a cliche. There are many such cliches involving redundancies in all languages. Examples:
ربة الحسن والجمال
اللهم فرقهم تفريقا ومزقهم تمزيقا واجعلهم طارئق قددا
And so on.
She looked at him, and, lo and hehold, he wept.
فما كان منه إلا أن بكى
فإذا به يبكي
As you can see, the convoluted construction, does not add any new information. It merely intensifies the mood and heightens the attention.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-30 07:03:51 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
The word \"lo\" by itself is an interjection used \"to attract attention or show surprise\" (American Heritage Dictionary).
To behold is to look, see, or comprehend. When used in the imperative form, it becomes an interjection, just like \"lo.\" The use of the two words together is a case of redundancy for the sake of emphasis, and, through common use, has become a cliche. There are many such cliches involving redundancies in all languages. Examples:
ربة الحسن والجمال
اللهم فرقهم تفريقا ومزقهم تمزيقا واجعلهم طارئق قددا
And so on.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "wonderful"
Something went wrong...