Looked after child

Bulgarian translation: дете под опека

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Looked after child
Bulgarian translation:дете под опека
Entered by: Konrad Jaworski

14:48 Dec 22, 2023
English to Bulgarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Looked after child
A child who has been in the care of their local authority for more than 24 hours is known as a looked after child. Looked after children are also often referred to as children in care, a term which many children and young people prefer.

Looked after children are:
- living with foster parents
- living in a residential children's home or
- living in residential settings like schools or secure units.

https://learning.nspcc.org.uk/children-and-families-at-risk/...
Konrad Jaworski
Bulgaria
Local time: 09:56
дете под опека
Explanation:
Има тънка разлика между настойничество и попечителство, затова е по-добре да се използва по-общо понятие, когато не е ясно точно кое от двете е правилното за конкретния случай. И това по-общо понятие е „опека“.
Selected response from:

Ventzislav Alexandrov
Bulgaria
Local time: 09:56
Grading comment
Благодаря!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5дете под настойничеството на Социални Грижи
Gergana Racheva
5дете под опека
Ventzislav Alexandrov


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
looked after child
дете под настойничеството на Социални Грижи


Explanation:
Социални грижи имат родителки права, понякога заедно с родителите, понякога родителите са лишени от родителски права и Социални Грижи са единственият настойник

Gergana Racheva
Local time: 07:56
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
looked after child
дете под опека


Explanation:
Има тънка разлика между настойничество и попечителство, затова е по-добре да се използва по-общо понятие, когато не е ясно точно кое от двете е правилното за конкретния случай. И това по-общо понятие е „опека“.


    https://www.studocu.com/bg/document/sofiyskiyat-universitet-sv-kliment-okhridski/teoriya-na-masovata-komunikatsiya/zhurnalisticheski-razsled
    https://e-justice.europa.eu/37/BG/costs?LITHUANIA&member=1
Ventzislav Alexandrov
Bulgaria
Local time: 09:56
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search