Glossary entry (derived from question below)
English英语 term or phrase:
an ward of costs
Chinese汉语 translation:
关于费用的裁定/裁决
Added to glossary by
ysun
Dec 29, 2008 14:00
15 yrs ago
English英语 term
an ward of costs
English英语译成Chinese汉语
其它
法律:专利、商标、版权
Any award of the arbitrators shall be in writing and shall state the reasons upon which such award is based and may include {an ward of costs}, including reasonable legal fees and disbursements.
非常感谢哦
非常感谢哦
Change log
Jan 12, 2009 16:02: ysun Created KOG entry
Proposed translations
+3
2小时
Selected
关于费用的裁定
Denyce is correct and the phrase should be "an award of costs", i.e., “Any award of the arbitrators may include {an award of costs}, including reasonable legal fees and disbursements.”
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-12-30 07:01:39 GMT)
--------------------------------------------------
Award is a decision or judgment of an arbitrator or a panel of arbitrators, NOT a recommendation.
Please see:
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/award
award 1) n. the decision of an arbitrator or commissioner (or any non-judicial arbiter) of a controversy. 2) v. to give a judgment of money to a party to a lawsuit, arbitration, or administrative claim. Example: "Plaintiff is awarded $27,000."
AWARD. The judgment of an arbitrator or arbitrators on a matter submitted to him or them: arbitrium est judicium. The writing which contains such judgment is also called an award.
http://www.iciba.com/award/
仲裁裁决 award
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-12-30 07:01:39 GMT)
--------------------------------------------------
Award is a decision or judgment of an arbitrator or a panel of arbitrators, NOT a recommendation.
Please see:
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/award
award 1) n. the decision of an arbitrator or commissioner (or any non-judicial arbiter) of a controversy. 2) v. to give a judgment of money to a party to a lawsuit, arbitration, or administrative claim. Example: "Plaintiff is awarded $27,000."
AWARD. The judgment of an arbitrator or arbitrators on a matter submitted to him or them: arbitrium est judicium. The writing which contains such judgment is also called an award.
http://www.iciba.com/award/
仲裁裁决 award
Peer comment(s):
agree |
Yurek
49分钟
|
Thank you!
|
|
agree |
Helen Li
: 关于费用的裁决
10小时
|
Thanks, Helen!
|
|
agree |
William He
11小时
|
Thanks, William!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12小时
English英语 term (edited):
an award of costs
对双方费用的建议
严格来说,“仲裁”是司法体系以外的解决纷争方式,仲裁的结果,是{recommendation}而不是{judgement},亦没有法律地位,不能执行,完全只视乎双方对仲裁结果的态度,所以不应该被翻译为“裁定”。
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-12-30 06:10:51 GMT)
--------------------------------------------------
就是因为不能执行,所以需要向法院申请,所以在法律上,不能算作“裁定”,也不可以算作“裁决”。
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-12-30 06:10:51 GMT)
--------------------------------------------------
就是因为不能执行,所以需要向法院申请,所以在法律上,不能算作“裁定”,也不可以算作“裁决”。
Peer comment(s):
neutral |
Helen Li
: 如果双方选择仲裁作为争议解决方式,符合法律规定的仲裁裁定是具有法律效力的。如果一方不执行,对方可以向法院申请强制执行仲裁裁决。例如,可参照《中华人民共和国仲裁法》第六十二条规定:“当事人应当履行裁决。一方当事人不履行的,另一方当事人可以依照民事诉讼法的有关规定向人民法院申请执行。受申请的人民法院应当执行。”
23分钟
|
理论上的和实质上是有很大的落差的,第六十二条所写的,整体上跟外国的都是一样,都是“.....应当....应当.....应当.....”。所以在开庭的时候,还是需要把案件从新审理,把双方所有理椐,从新辩证,从新举证,所以结果不一定需要跟仲裁结果一样。难处就在这里。如果胜方是对法院的审理是有信心的,当初也不用通过仲裁。这也是仲裁结果只是一个{recommendation}而不是{Judgement}的原因。
|
Discussion