You are

Czech translation: Ty jdes and many more options

15:39 Nov 5, 2002
English to Czech translations [Non-PRO]
English term or phrase: You are
you are going
steve
Czech translation:Ty jdes and many more options
Explanation:
Careful "ty si" is an incorrent, slang spelling. The informal is spelled "Ty jsi" and the formal or plural is "Vy jste". Now, you are going is a diffent thing altogether. Ty jdes (Vy jdete) are in a sense of you walking somewhere, Ty jedes (Vy jedete) is in the sense of you travelling in a vehicle somewhere, BUT if it's you are going + to do something it changes that you would simply use the "ty" and then the future form of the active verb ie: Ty to udelas (you are going to do it).
Selected response from:

Liz Belanova
Czech Republic
Local time: 10:03
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Ty jdes and many more options
Liz Belanova
5 +1chystᚠse / hodláš
David Daduč
4 +1Ty si
Pro Lingua


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ty si


Explanation:
but
you are going - Jdeš (familar), Jdete (formal)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-05 16:27:31 (GMT)
--------------------------------------------------

It is

Ty jsi (familar)
Vy jste (formal)

Pro Lingua
Local time: 10:03
Native speaker of: Slovak
PRO pts in pair: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlotte Blank
59 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Ty jdes and many more options


Explanation:
Careful "ty si" is an incorrent, slang spelling. The informal is spelled "Ty jsi" and the formal or plural is "Vy jste". Now, you are going is a diffent thing altogether. Ty jdes (Vy jdete) are in a sense of you walking somewhere, Ty jedes (Vy jedete) is in the sense of you travelling in a vehicle somewhere, BUT if it's you are going + to do something it changes that you would simply use the "ty" and then the future form of the active verb ie: Ty to udelas (you are going to do it).

Liz Belanova
Czech Republic
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in CzechCzech
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Puku
11 hrs

agree  Stana Frimlova: needs more context
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
chystᚠse / hodláš


Explanation:
The two expressions I propose are good translations of "you are" if the phrase refers to the future ("you are going to buy a dog...").
If you need "you are going" in a different context, use advice from my colleagues or, yet better, learn Czech :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-06 11:33:42 (GMT)
--------------------------------------------------

or \"chystáte se / hodláte\" if you talk to somebody you call Mister

David Daduč
Czech Republic
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in pair: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stana Frimlova: needs more context
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search