KudoZ question not available

Czech translation: vyřazení blokovacího zámku

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:interlock defeated
Czech translation:vyřazení blokovacího zámku
Entered by: Radka Grossova

14:48 Mar 16, 2003
English to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: interlock defeated
DVD
Visible laser radiation when open and interlock defeated.
Radka Grossova
Czech Republic
Local time: 08:42
vyřazení blokovacího zámku
Explanation:
I would prefer "zámek" than "pojistka", it might suggest having something common with "fuse".

SO: Po otevření a vyřazení blokovacího zámku je laserové záření viditelné.
Selected response from:

Pavel STORKAN
Local time: 08:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3vyřazení blokovacího zámku
Pavel STORKAN
5elektronická poistka prot zapnutí laseru mimo provozní podmínky
peter zalupsky
4poistka vyřazená
peter zalupsky
4 -1vyřazení zajišovacích pomůcek
Jana Louvarová


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poistka vyřazená


Explanation:
Poistka zabraňující průchodu laserového paprsku mimo obvod CD/DVD disku.

peter zalupsky
Slovakia
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in SlovakSlovak, Native in CzechCzech
PRO pts in pair: 91
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
elektronická poistka prot zapnutí laseru mimo provozní podmínky


Explanation:
je součástí bezpečnostních obvodů každého laseru.

peter zalupsky
Slovakia
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in SlovakSlovak, Native in CzechCzech
PRO pts in pair: 91
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
vyřazení blokovacího zámku


Explanation:
I would prefer "zámek" than "pojistka", it might suggest having something common with "fuse".

SO: Po otevření a vyřazení blokovacího zámku je laserové záření viditelné.

Pavel STORKAN
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in pair: 142

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alice Hegrova
41 mins

agree  Zenny Sadlon
2 hrs

agree  Jan Luptak (X)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
vyřazení zajišovacích pomůcek


Explanation:
pojem pomůcka či zařízení je takové "nic proti ničemu" - když není jisté, jestli se jedná o pojistku nebo zámek, asi je lepší použít toto.


    Reference: http://www.nintaus.cz/files/nintaus-dvd-n9663h.doc
Jana Louvarová
Czech Republic
Local time: 08:42
Native speaker of: Czech
PRO pts in pair: 113

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Zenny Sadlon: But 'lock' is a 'zámek' and is more specific than 'a device' or 'an apparatus'.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search