action step

Danish translation: energize

03:29 Mar 19, 2001
English to Danish translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: action step
Mere af det samme, indenfor marketing (salgskonsulent-kursus).
Kunden skal tage "action steps towards product use". Skal jeg igen bruge "trin" ("handlingstrin"?). Og, forresten, tak for hjlpen med "stepping stones"!
n ting til, konsulenten skal "energize himself" fr et mde med kunden. "Samle sig"?

P forhnd tak!

Anna
schwensen (X)
Local time: 12:43
Danish translation:energize
Explanation:
Energize / action steps i omvendt rækkefølge

Hej igen

Jeg har fundet flg. 3 synonymer for energize:
Act or operate with vigor.
To act in producing an effect.
To use strength in action.

Jeg vil derfor foreslå flg. oversættelse med lidt omskrivning:

Konsultenten skal sørge for at være motiveret og målrettet inden et møde med kunden.

Action steps
Uden at kende sammenhæng vil jeg foreslå:
Kunden skal træffe foranstaltninger med henblik på produktets anvendelse




Selected response from:

inger
Local time: 12:43
Grading comment
Tak for hjaelpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naenergize
inger
naaction steps
Benjamin Halbe (X)


  

Answers


2 hrs
energize


Explanation:
Energize / action steps i omvendt rækkefølge

Hej igen

Jeg har fundet flg. 3 synonymer for energize:
Act or operate with vigor.
To act in producing an effect.
To use strength in action.

Jeg vil derfor foreslå flg. oversættelse med lidt omskrivning:

Konsultenten skal sørge for at være motiveret og målrettet inden et møde med kunden.

Action steps
Uden at kende sammenhæng vil jeg foreslå:
Kunden skal træffe foranstaltninger med henblik på produktets anvendelse






inger
Local time: 12:43
PRO pts in pair: 5
Grading comment
Tak for hjaelpen!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
action steps


Explanation:
Den tidligere oversætning er god, mne jeg har en ekstra bemærkning: Eftersom det er en slags salgskursus er det sandsynligvis en ny måde at sige noget ganske enkelt på, eller dårligt engelsk (mest sandsynligt). Derfor tror jeg at det kan være at action steps betyder noget i retning af "håndfast/praktisk" dvs. sætningen betyder, at kunden skal sørge for at produktet virkelig er brugbart. Jeg ved ikke om det passer med resten a teksten, men det er meget normalt for "salesspeak" at de gør det meget mere kompliceret end det er nødvendigt.


    Dansker der har studeret i England i 4 �r.
    Arbejde i et overs�tningsfirma med "promotional materials"
Benjamin Halbe (X)
Local time: 11:43
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search