03:29 Mar 19, 2001 |
English to Danish translations [Non-PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: inger Local time: 12:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | energize |
| ||
na | action steps |
|
energize Explanation: Energize / action steps i omvendt rækkefølge Hej igen Jeg har fundet flg. 3 synonymer for energize: Act or operate with vigor. To act in producing an effect. To use strength in action. Jeg vil derfor foreslå flg. oversættelse med lidt omskrivning: Konsultenten skal sørge for at være motiveret og målrettet inden et møde med kunden. Action steps Uden at kende sammenhæng vil jeg foreslå: Kunden skal træffe foranstaltninger med henblik på produktets anvendelse |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
action steps Explanation: Den tidligere oversætning er god, mne jeg har en ekstra bemærkning: Eftersom det er en slags salgskursus er det sandsynligvis en ny måde at sige noget ganske enkelt på, eller dårligt engelsk (mest sandsynligt). Derfor tror jeg at det kan være at action steps betyder noget i retning af "håndfast/praktisk" dvs. sætningen betyder, at kunden skal sørge for at produktet virkelig er brugbart. Jeg ved ikke om det passer med resten a teksten, men det er meget normalt for "salesspeak" at de gør det meget mere kompliceret end det er nødvendigt. Dansker der har studeret i England i 4 �r. Arbejde i et overs�tningsfirma med "promotional materials" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.