This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 22, 2010 03:37
14 yrs ago
2 viewers *
English term

Observation Report

English to French Other Automotive / Cars & Trucks Accident report
Hello everyone,

I'm trying to figure out if an Observation Report is a Constat d'accident?

Context: An Observation Report is sent to a supervisor of drivers, or a fleet manager, which in turn will use this document to further discuss the events with the driver and understand what really happenned.

I was pretty sure it was a "Constat d'accident" but now I'm having second thoughts, can anyone help me? A link would be great!

Discussion

Tony.J.A.@DT (asker) May 24, 2010:
Oui en effet!
Mais le hic c'est que c'est pour des canadiens...
Et on trouve les deux dans ce cas (Compte-rendus et rapports) quant à evenements, j'ai remarqué que dans ce contexte ils aiment bien garder un terme proche de l'anglais dans le coin, donc autant garder observation...

Bref je suis pas sorti de l'auberge...
Patrice Da Lage May 24, 2010:
Compte-rendu d'événement En français "parisien" cela "sonnerait" mieux. En québecois, je ne puis rien dire.
Tony.J.A.@DT (asker) May 24, 2010:
Bon, ben apparement il s'agit tout simplement d'un rapport d'observation, car c'est une document edité par des agences qui, bien que TRES similaire aux constat d'accidents, est reservé à ces agences pour envoyer aux superviseurs de conducteurs et donc à differencier avec les rapports d'accidents qui eux sont reserves pour les autorités/compagnies d'assurance.
Donc jusqu'à preuve du contraire on va garder Rapport d'observation.. tout simplement...

Merci a vous deux Drmanu et METAGRAPHE!!
Drmanu49 May 22, 2010:
Sorry Tony I am in Lithuania and will not be connected for a while.

I thought "rapport sur les circonstances de l'accident" could sound better.

Will try to hook up later. Cheers
Tony.J.A.@DT (asker) May 22, 2010:
@Drmanu

Yes at first that what I thought it was but the more I read about this Observation Report the less convinced I am.
Here we are talking about a Motorist Observation Report or MOR, which is something I heard off in the US, and it involves someone calling a Road Safety Management agency to report about NOT ONLY an accident but it could also be a simple abusive driving (etc..) so I don't think this is just a Rapport d'accident... Well I'm just not sure.

Also this is for a Canadian company, if it helps...
Tony.J.A.@DT (asker) May 22, 2010:
More Information I also thought this was simply the "Constat amiable" but it seems the correct translation would be "Joint Report" according to most trusted Canadian auto websites.

So maybe it would be "Rapport d'accident" ?

But then why would the English version use Observation?

..Confused...

Proposed translations

29 mins

compte-rendu d'accident

Une suggestion
Something went wrong...
2 hrs

rapport d'accident

sounds like this Tony

6.10.2 Un rapport d'accident doit être rempli par le chauffeur chaque fois que le véhicule scolaire est impliqué dans un accident. Si le chauffeur est ...
www.gnb.ca/0000/pol/f/510F.pdf - Pages similaires
Note from asker:
Let's develop this in the discussion Drmanu
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search