Oct 30, 2018 19:24
5 yrs ago
anglais term
Commissioning Notice
anglais vers français
Affaires / Finance
Entreprise / commerce
Bonjour,
Dans le cadre d'un contrat, je cherche à traduire "Commissioning Notice", je l'aurais traduit à la base comme "Avis de mise en service", mais j'ai plus l'impression ici qu'il s'agit d'un "Bon de commande".
Le contexte est le suivant : "The End-User shall not be permitted to use the System, and the License shall not be deemed granted unless (a) the Commissioning Notice was delivered, and (b) each installment which was due on or prior to the date of the Commissioning Notice was paid in full, when due."
Qu'en pensez-vous ?
Merci de votre aide :)
Dans le cadre d'un contrat, je cherche à traduire "Commissioning Notice", je l'aurais traduit à la base comme "Avis de mise en service", mais j'ai plus l'impression ici qu'il s'agit d'un "Bon de commande".
Le contexte est le suivant : "The End-User shall not be permitted to use the System, and the License shall not be deemed granted unless (a) the Commissioning Notice was delivered, and (b) each installment which was due on or prior to the date of the Commissioning Notice was paid in full, when due."
Qu'en pensez-vous ?
Merci de votre aide :)
Proposed translations
(français)
3 +2 | certificat de mise en service | Antoine Dequidt |
References
Commissioning Notice | B D Finch |
Proposed translations
+2
11 heures
Selected
certificat de mise en service
Peut-être la mise en service doit-elle être effectuée par le fournisseur pour la délivrance de la licence d'utilisation. Le paiement complet des sommes dues semble ici être une condition supplémentaire. Le bon de commande est un document antérieur à cette étape de la procédure.
--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2018-10-31 07:20:21 GMT)
--------------------------------------------------
On peut également remplacer "certificat" par "attestation".
--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2018-10-31 07:20:21 GMT)
--------------------------------------------------
On peut également remplacer "certificat" par "attestation".
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: ou "attestation"
1 jour 15 heures
|
Merci Allegro
|
|
agree |
El Mehdi Hakkou
8 jours
|
Merci latifa
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Reference comments
1 jour 14 heures
Reference:
Commissioning Notice
The reference below shows that a Commissioning Notice is a statement that commissioning has been completed.
https://bit.ly/2AEBGgQ
cms.thebuildingregulations.org.uk/.../section-3-quality-of-construction-and-commissi...
"4.35 Where a building notice or full plans have been given to a local authority BCB, the notice of completion of commissioning should be given to that BCB within ...
"...
"4.37 Until the BCB receives the commissioning notice it may not be able to be reasonably satisfied that Part L has been complied with and consequently is ..."
https://bit.ly/2AEBGgQ
cms.thebuildingregulations.org.uk/.../section-3-quality-of-construction-and-commissi...
"4.35 Where a building notice or full plans have been given to a local authority BCB, the notice of completion of commissioning should be given to that BCB within ...
"...
"4.37 Until the BCB receives the commissioning notice it may not be able to be reasonably satisfied that Part L has been complied with and consequently is ..."
Reference:
Discussion