Glossary entry (derived from question below)
Aug 23, 2017 11:37
6 yrs ago
7 viewers *
English term
plot number
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Loan
"Principal" means TWELVE MILLION FOUR HUNDRED THOUSAND EURO granted by the Lender to the Borrower as principal amount of the Loan.
"Property" means the logistic warehouse with a built surface area of 48,396 square meters located in XXXXXXX, and registered in the Land Registry no. 4 of XXXXXXXXX, at Volume 4.050, Book 496, Sheet 86, plot number 60 , with one single cadastral reference number 4251002DG2045S0001TE.
"Property" means the logistic warehouse with a built surface area of 48,396 square meters located in XXXXXXX, and registered in the Land Registry no. 4 of XXXXXXXXX, at Volume 4.050, Book 496, Sheet 86, plot number 60 , with one single cadastral reference number 4251002DG2045S0001TE.
Proposed translations
(French)
4 +4 | n°. de parcelle | Tony M |
Change log
Aug 28, 2017 06:42: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - "plot number"" to ""n°. de parcelle""
Aug 28, 2017 06:50: Tony M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - "plot number"" to ""n°. de parcelle""
Proposed translations
+4
47 mins
Selected
n°. de parcelle
I think this is the nearest equivalent — assuming we are indeed talking about 'plots' as recorded on the Land Registry, rather than just some arbitrary 'plots' specific to a certain development.
--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2017-08-28 06:51:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks to ph-b for pointing out my slip — there should of course not be a '.' after 'n°' in FR, unlike in EN — mea culpa!
--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2017-08-28 06:51:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks to ph-b for pointing out my slip — there should of course not be a '.' after 'n°' in FR, unlike in EN — mea culpa!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...