22:56 Feb 19, 2016 |
English to French translations [PRO] Linguistics / professional selection | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | et les commanditaires des concours d'entrée à l'université |
| ||
4 | et les commanditaires des tests d'admission à l'université |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
et les commanditaires des concours d'entrée à l'université Explanation: On parle plutôt de "concours d'entrée" ou moins fréquemment d'"examen d'entrée". Pour ce qui est de "sponsors", "commanditaires" semble être le mot utilisé au Canada : http://www.wordreference.com/enfr/sponsor "The Sponsor of the Contest is The Toronto-Dominion Bank (“TD”)." https://musicaccess.tdlivemusic.com/contest/rules -> "La Banque Toronto-Dominion (la « TD ») est le commanditaire du concours." https://accesmusique.musiqueendirecttd.com/contest/rules |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
et les commanditaires des tests d'admission à l'université Explanation: my take -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2016-02-20 15:35:16 GMT) -------------------------------------------------- Comme le dit Mme Yesler, il s'agit d'un test |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.