Glossary entry

English term or phrase:

worked in area

French translation:

zone de travail

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-06-10 20:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 7, 2019 09:51
4 yrs ago
English term

worked in area

English to French Tech/Engineering Patents (in a patent) robotic work tool
In one embodiment the robotic work tool 100 is configured to determine that a correction value e is not available for the current robot position and in response thereto determine an area currently being worked in and calculate (or retrieve an already calculated and
stored) an average correction value for the currently worked in area from the magnetic correction matrix,
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

zone de travail

simplement

--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2019-06-08 06:12:50 GMT)
--------------------------------------------------

C'est zone de travail, difficile de faire plus court....

--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2019-06-08 06:20:54 GMT)
--------------------------------------------------

work area = worked in area, donc vous pouvez utiliser zone de travail dans les 2 cas
Note from asker:
en fait j'ai aussi dans le meme brevet "work area" "If the robotic work tool is unable to correctly receive the signals from the position determining system, the robotic work tool will be challenged to correctly navigate the work area and a satisfactory coverage of the work area may not be achieved by the robotic work tool."
Peer comment(s):

agree Michael Confais (X)
8 mins
agree florence metzger
1 hr
agree Schtroumpf
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins

zone dans laquelle il travaille / fonctionne

.. worked-in area
Peer comment(s):

agree Tony M
6 hrs
Something went wrong...
-1
4 hrs

surface traitée

Selon la machine en question, il pourrait être judicieux de parler de "surface traitée"
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : Dans un brevet ?? Jamais ! Il faut coller au texte impérativement.
1 day 17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search