Glossary entry

English term or phrase:

antibody-catalyzed ozone formation

German translation:

antikörperkatalysierte Ozonbildung

Added to glossary by Claus Steiger (X)
Feb 9, 2008 20:39
16 yrs ago
English term

antibody-catalyzed ozone formation

English to German Medical Biology (-tech,-chem,micro-)
Hallo,

ich suche nach der Übersetzung dieses Ausdrucks im folgenden Satz: Additionally, evidence for antibody-catalyzed ozone formation in bacterial killing suggests immune mediated effects of endogenously produced ozone.

Meine Annäherung an das Problem wäre "antikörperkatalisierte Ozonbildung". Aber das gefällt mir nicht...

Vielen Dank für Ihre Hilfe,

viele Grüße
Claus
Change log

Feb 10, 2008 12:21: Dr. Matthias Schauen changed "Field (specific)" from "Patents" to "Biology (-tech,-chem,micro-)"

Discussion

Claus Steiger (X) (asker) Feb 14, 2008:
Vielen Dank!!! Herzlichen Dank für Ihre Hilfe. Ich habe mich letztendlich für antikörperkatalysiere Ozonbildung" entschieden und werde diese Begriff auch ins Glossary einstellen.

Viele Grüße
Claus
Dr. Anja Masselli Feb 10, 2008:
Ja, die entsprechenden Publikationen sind überwiegend auf Englisch, dazu kommt wahrscheinlich, dass das Phänomen noch nicht lang bekannt ist und nur von (relativ) wenigen Spezialisten untersucht wird.
Claus Steiger (X) (asker) Feb 10, 2008:
Rückfrage Hallo Frau Masselli, hallo Frau Winzer,

herzlichen Dank für Ihre Hilfe. Ich teile Ihre Argumente und habe allerdings noch ein "google-Problem": "antibody-catalyzed ozone formation" ist bei google 774 belegt (wovon allerdings viele Belege von www.proz.com stammen), während man für "antikörperkatalysierte Ozonbildung" keinen einzigen und für "Ozonbildung durch katalytische Antikörper" nur den Link zu dieser Seite hier findet. Ich weiß, dass Google nicht das Maß der fachsprachlichen Norm ist, aber dennoch: Kann sich Google so sehr irren? Oder wird die gesamte Fachdiskussion zu diesem Thema nur auf Englisch geführt?

Vielen Dank für Ihre Hilfe!
Claus
Claus Steiger (X) (asker) Feb 10, 2008:
Hallo Frau Masseli, hallo Frau Winzer,
Claus Steiger (X) (asker) Feb 9, 2008:
Mehr Kontext Ich fürchte, dass der Kontext nicht zur Erhellung dieser Frage beiträgt, weil im zu übersetzenden Text verschiedene Beispiele von Ozon-Therapien aufgeführt werden, die nichts miteinander zu tun haben und keine weiteren Details zu den Antikörpern liefern.

Mir gefällt die "antikörperinduzierte Ozonbildung" schon ganz gut. Aber wäre das auf Englisch nicht "antibody-induced ozone formation/production"?
Dr. Matthias Schauen Feb 9, 2008:
Kann ich gut verstehen, gefällt mir auch nicht. Mehr Kontext wäre gut. Was sind das für Antikörper? Wahrscheinlicher ist doch eine "antikörperinduzierte Ozonbildung", oder?

Proposed translations

+3
13 hrs
Selected

antikörperkatalysierte Ozonbildung

Ich denke, es wird hier tatsächlich die körpereigene (endogene) Bildung von Ozon durch katalytische Antikörper angesprochen. Ich würde den Begriff wörtlich übersetzten, um den Prozess von einer antikörperinduzierten Immunantwort abzugrenzen.

Die Formulierung "Ozonbildung durch katalytische Antikörper" ist natürlich auch korrekt. Ich finde den Begriff "antikörperkatalysiert" am präzisesten und als Analogbildung zu "enzymkatalysiert" auch verständlich.
Peer comment(s):

agree Dr. Matthias Schauen : Da offenbar alle Antik. (also nicht nur spez. "katalytische Antik.") d. Fähigk. z. Katalyse d. Ozonbildung haben, s. d. Artikel, allerd. v. gl. Letztautor wie d. v. Andrea verlinkte Abstract: http://www.sciencemag.org/cgi/reprint/sci;298/5601/2195.pdf
1 hr
Danke, Matthias!
agree Christine Matschke
5 hrs
Danke, Christine!
agree Sabine Akabayov, PhD
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank. Letztendlich habe ich diesen Begriff doch in meiner Übersetzung verwendet! Claus"
+1
3 hrs

Ozonbildung durch katalytische Antikörper (Abzyme)

In diesem Artikel wird die Ozonbildung durch katalytische Antikörper aus molekularem Sauerstoff und Wasserstoff beschreiben, die zur Vernichtung von Bakterien führt (Englisch)

http://pharmchem.kfunigraz.ac.at/icmsb2003/lectures/lerner.h...

Aus dem, wie ich den Prozess verstehe, würde ich den angegeben Ausdruck mit "Ozonbildung durch katalytische Antikörper" übersetzen.

Peer comment(s):

agree Dr. Anja Masselli : siehe meine Erläuterung unten
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search