This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 28, 2018 14:53
6 yrs ago
1 viewer *
English term

non-core auto parts industry

English to German Bus/Financial Investment / Securities
Es geht um zwei Unternehmen, in die ein Fonds neu investiert:
The other is also an auto components company also based in China that we see as an emerging global player in the ***non-core auto parts industry***.

Was könnte ich mir darunter vorstellen?

Discussion

Andrea Hauer (asker) Apr 30, 2018:
Danke euch fürs Mitdenken, ich habe es dann (nicht wirklich perfekt) so formuliert:
Zudem haben wir den Titel eines chinesischen Herstellers von ***nicht zur Kernausstattung zählenden Automobilteilen*** zugekauft.
Steffen Walter Apr 29, 2018:
Eine direkte deutsche Entsprechung ... ... gibt es hier offenbar nicht. Periphere Teile/Komponenten/Ausrüstung?
Rolf Keller Apr 28, 2018:
Das sind Zulieferer, die Teile liefern, die nicht wesentlich für die Fahrfunktion eines Autos sind. Also z. B. keine Motoren, aber Sitze.

Google liefert:
http://www.etnet.com.hk/www/eng/stocks/realtime/quote_news_d...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search