English term
... as of the date first above written
Any snazzy legal talk for this?
0 | o. g. Datum | Michaela Sommer |
0 | ...zu dem oben zuerst genannten Zeitpunkt/Datum... | Gunther Wolf |
PRO (1): Steffen Walter
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
o. g. Datum
...haben die Parteien diese Vereinbarung am o. g. Datum (bzw. zum o. g. Datum) abgeschlossen.
...zu dem oben zuerst genannten Zeitpunkt/Datum...
I suggest something like this:
Urkundlich/Zu Urkund dessen haben die Parteien zu dem oben zuerst genannten Zeitpunkt/Datum diese Vereinbarung getroffen.
or
Urkundlich/Zu Urkund dessen wird diese Vereinbarung von den Parteien zum oben zuerst genannten Zeitpunkt/Datum getroffen.
You will have to decide from the context how much flexibility you have to state this.
Hope it helps.
Something went wrong...