Feb 4, 2000 11:34
24 yrs ago
1 viewer *
English term

the whole paragraph is a problem

English to German Law/Patents
NOW, THEREFORE, for and in consideration of the mutual promises, benefits and covenants contained herein and for other good and valuable consideration, the receipt, adequacy and sufficiency of which are hereby acknowledged, XXXXXX and YYYYYYYY, intending to be legally bound, hereby agree as follows:

Proposed translations

2 hrs
Selected

See translation of English text below:

"Als Gegenleistung für die im vorliegenden dargelegten gegenseitig eingegangene Verpflichtungen, Unterstützungen (or "Begünstigungen")
und Zusicherungen und für weitere
wertvolle und einwandfreie Gegenleistungen, deren Erhalt, Zweckdienlichkeit und
Angemessenheit hiermit bestätigt wird, vereinbaren XXXXX und
ZZZZZ hiermit folgendes mit rechtsverbindlicher Absicht...... "
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you for the quick help! I appreciate!!"
23 hrs

Correction to my answer follows below:

"......eingegangene Verpflichtungen" should read ".....eingegangenen
Verpflichtungen"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search