Feb 4, 2000 11:34
24 yrs ago
1 viewer *
English term
the whole paragraph is a problem
English to German
Law/Patents
NOW, THEREFORE, for and in consideration of the mutual promises, benefits and covenants contained herein and for other good and valuable consideration, the receipt, adequacy and sufficiency of which are hereby acknowledged, XXXXXX and YYYYYYYY, intending to be legally bound, hereby agree as follows:
Proposed translations
(German)
0 | See translation of English text below: | KARIN ISBELL |
0 | Correction to my answer follows below: | KARIN ISBELL |
Proposed translations
2 hrs
Selected
See translation of English text below:
"Als Gegenleistung für die im vorliegenden dargelegten gegenseitig eingegangene Verpflichtungen, Unterstützungen (or "Begünstigungen")
und Zusicherungen und für weitere
wertvolle und einwandfreie Gegenleistungen, deren Erhalt, Zweckdienlichkeit und
Angemessenheit hiermit bestätigt wird, vereinbaren XXXXX und
ZZZZZ hiermit folgendes mit rechtsverbindlicher Absicht...... "
und Zusicherungen und für weitere
wertvolle und einwandfreie Gegenleistungen, deren Erhalt, Zweckdienlichkeit und
Angemessenheit hiermit bestätigt wird, vereinbaren XXXXX und
ZZZZZ hiermit folgendes mit rechtsverbindlicher Absicht...... "
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you for the quick help! I appreciate!!"
23 hrs
Correction to my answer follows below:
"......eingegangene Verpflichtungen" should read ".....eingegangenen
Verpflichtungen"
Verpflichtungen"
Something went wrong...