Nov 29, 2005 20:54
18 yrs ago
English term

complaint and trending officer

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals Medizinprodukte/ Stellenausschreibung
"complaint and trending officer" ist der Funktionstitel bei einer Stellenausschreibung.
Aufgabengebiete: Berichte über Reklamationen; Vergleich und Auswertung der Reklamationsdaten etc.

Umschreiben lässt sich diese Funktion ja, aber gibt es da einen übliche Bezeichnung? Außerdem macht mir der "officer" Kopfzerbrechen. Eine "leitende Position" scheint er mir in diesem Fall gemäß der Aufgabenbeschreibung nicht zu haben.

Discussion

Kim Metzger Nov 30, 2005:
QS-Beauftragter ist quality assurance officer.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Verantwortlicher für Reklamationen und Trendauswertung

officer can be Beamter - sounds too bureaucratic and governmental in this case - as well as Direktor or leitender Angestellter, at least in USA interpretation. I suggest Verantwortlicher which probably holds true without elevating or downgrading the position.

As to Trendauswertung, Trendschätzung is another possibility, suggested in a disucssion in the ref. below
Reference:

http://dict.leo.org

Note from asker:
Danke f�r deine Antwort. Ich habe auch schon an "Verantwortlicher" gedacht. Was h�lst du von "Beauftragter"?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Swiss Tell and also Kim Metzger. Your answers were both very helpful!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search