Aug 26, 2006 20:15
17 yrs ago
English term
'a purveyor of quality provisions'
English to German
Art/Literary
Poetry & Literature
Biography of Margaret Thatcher
Home was a three-storey brick house and corner shop at 1 North Parade in a Grantham district called Little Gonerby. Alfred Roberts was a grocer - no, better than that: 'a purveyor of quality provisions', with three shop assistants.
Proposed translations
(German)
3 +4 | hier: 'Fachgeschäft für feinste Lebensmittel' | Thomas Pfann |
4 | ein Lieferant von Qualitätslebensmitteln | swisstell |
3 | 'ein Garant für Qualität' | Ulrike MacKay |
Proposed translations
+4
39 mins
Selected
hier: 'Fachgeschäft für feinste Lebensmittel'
Es könnte evtl. eine gute Idee sein, anstelle der Person den Laden in den Mittelpunkt zu stellen. Etwa so: "...Alfred Roberts hatte eine Krämerladen - nein, besser: ein 'Fachgeschäft für feinste Lebensmittel/für Qualitätslebensmittel'...".
Grund: Dieses 'Purveyor of Quality Provisions' stand vermutlich so unter dem Namen des Inhabers auf dem Ladenschild (oder dem Schaufenster oder wo auch immer). Auf einem vergleichbaren deutschen Ladenschild würde ich wohl eher etwas wie 'Fachgeschäft für XY' erwarten. Es darf ruhig nach mehr klingen, als es tatsächlich war: der Ladenbesitzer war stolz auf seinen Laden und das, was er verkaufte, und wollte, dass es nach etwas klingt (auch wenn es in Wirklichkeit nur ein kleiner Tante-Emma-Laden war).
Grund: Dieses 'Purveyor of Quality Provisions' stand vermutlich so unter dem Namen des Inhabers auf dem Ladenschild (oder dem Schaufenster oder wo auch immer). Auf einem vergleichbaren deutschen Ladenschild würde ich wohl eher etwas wie 'Fachgeschäft für XY' erwarten. Es darf ruhig nach mehr klingen, als es tatsächlich war: der Ladenbesitzer war stolz auf seinen Laden und das, was er verkaufte, und wollte, dass es nach etwas klingt (auch wenn es in Wirklichkeit nur ein kleiner Tante-Emma-Laden war).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
ein Lieferant von Qualitätslebensmitteln
auch ein Händler von ....
9 mins
'ein Garant für Qualität'
...
--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2006-08-26 20:27:56 GMT)
--------------------------------------------------
klingt ein bißchen mehr nach "Titel", finde ich
Gruß, Ulrike
--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2006-08-26 20:27:56 GMT)
--------------------------------------------------
klingt ein bißchen mehr nach "Titel", finde ich
Gruß, Ulrike
Peer comment(s):
neutral |
Kim Metzger
: Purveyor soll Garant sein?
6 hrs
|
nein, ich weiß schon dass "purveyor" "Lieferant" bedeutet, doch was anderes tut ein Händler, als seinen Kunden Ware zu liefern / darzubieten? Im Grunde stimme ich ja voll mit Thomas' Erläuterung überein, und deshalb finde ich "Garant" nicht schlecht.
|
|
neutral |
Francis Lee (X)
: ist nicht nur ein Spruch sondern wohl das tatsächliche Wortlaut auf dem Ladenschild gewesen (ähnlich wie "purveyor of fine wines and ales" bei britischen Pubs); und eure Erklärung ("...") ist nicht gerade überzeugend ;-)
13 hrs
|
Something went wrong...