May 4, 2000 05:15
24 yrs ago
English term
druckindustire
English to German
Tech/Engineering
Can anyone help with the translation of the following terms from the printing industry into German?
over/under runs,web breaks, mill joins, slab,yield, overlapped copies,copycounter,finishing line
Thanks very much in advance
Rike
over/under runs,web breaks, mill joins, slab,yield, overlapped copies,copycounter,finishing line
Thanks very much in advance
Rike
Proposed translations
(German)
0 | Bahnabriss | Katarina Berger |
0 | die Platte | Evert DELOOF-SYS |
0 | Printing Industry | Antoinette-M. Sixt Ruth |
0 | run = run; finishing = Veredelung | Ulrike Lieder (X) |
Proposed translations
20 mins
Selected
Bahnabriss
web break. Web ist die Papierbahn.
slab = Platte einer Plattenpresse
yield = Ertrag, Ergiebigkeit, Ausbeute
finishing = üblicherweise Endbearbeitung, Schlichtung. line ist oft "Straße" bei der Herstellung von Endlosmaterial.
slab = Platte einer Plattenpresse
yield = Ertrag, Ergiebigkeit, Ausbeute
finishing = üblicherweise Endbearbeitung, Schlichtung. line ist oft "Straße" bei der Herstellung von Endlosmaterial.
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins
die Platte
Slab = die Platte, but could also be FARBENTISCH in case slab is used as (INK) SLAB
Overrun: Fabrikationsüberschuss (nach Auftrag) or Überlauf(en)
Yield = Ertrag, Ausbeute
All depending on context.
If you're not familiar with Logos yet, go to www.logos.it (an excellent site) and check these terms out (lots of context is given)
Hope it helps
Overrun: Fabrikationsüberschuss (nach Auftrag) or Überlauf(en)
Yield = Ertrag, Ausbeute
All depending on context.
If you're not familiar with Logos yet, go to www.logos.it (an excellent site) and check these terms out (lots of context is given)
Hope it helps
Reference:
46 mins
Printing Industry
I am sure there is a mistake in your source. It should be: Druckindustrie.
1 day 13 hrs
run = run; finishing = Veredelung
I just completed an interpreting assignment for a leading German publishing house and learned that the term "run" is being used in German as well. (That term referring to the number of copies being printed in one "run" of the presses.) Finishing (actually, the English term is "decorating and finishing" and applies to covers, dust jackets, and the like) = Veredelung. So your finishing line might be Veredlungsstraße or some such. You might be able to find some useful information at www.arvato.com
Something went wrong...