Ship and Offshore Yards

Hungarian translation: hajógyárak és part menti létesítményeket építő gyárak

11:24 Apr 28, 2021
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / Service manual
English term or phrase: Ship and Offshore Yards
Hajógyártás és fúrótornyok? Adott hegesztés felhasználásai
Zoltán Ficsor
Hungary
Local time: 22:04
Hungarian translation:hajógyárak és part menti létesítményeket építő gyárak
Explanation:
Az angol azt jelenti, hogy Shipyards and Offshore Yards. A shipyard az hajógyár, ahol hajókat gyártanak, ez világos. Az "offshore yard"-ban a yard szintén arra vonatkozik, hogy mit gyártanak ott, tehát offshore létesítményeket építő gyárat jelent, nem pedig egy olyan gyárat, ami maga lenne offshore. Ahogy a hajógyár is a százazföldön van (csak általában a víz mellett), ugyanúgy az offshore (part menti) létesítményeket (tengeri fúrótornyokat, modulokat, víz alatti csővezetékeket stb.) gyártó üzem is a szárazföldön van (az is víz közelében, mert úgy praktikus).
Ezt a cikket elolvasva ez világos:
https://www.offshore-energy.biz/report-hhi-to-dispose-idle-o...
"Report: HHI to Dispose of Idle Offshore Yard to Cut Costs
...
The facility used to produce offshore modules and had a workforce of around 1,000 people. However, since the downturn of the offshore oil and gas sector, lack of newbuilding orders has put the facility out of work since 2016.
...
The shipbuilder opted for the move as it cannot afford the yard’s operations until it receives new orders. HHI has not been able to fetch any new deals for offshore units in the past three years."

Ebben a cikkben felsorolják, hogy milyen dolgokat gyártanak egy ilyen offshore-gyárban:
https://english.hhi.co.kr/biz/offshore_over

A kérdezett kifejezést magyarul nehéz tömören megfogalmazni, mert az offshore yard az önmagában több szó.
A fent javasolt megoldás szerintem a legjobb, mert elkerüli az összetett szavakat és a szükséges kötőjelezés ill. mozgószabályok miatt kialakuló hosszú szörnyedvényeket.
Ezeket azért még megemlítem, mert végülis nyelvtanilag helyesek, csak mint mondtam, borzalmasan néznek ki:
hajógyárak és partmentilétesítmény-gyárak
hajó- és partmentilétesítmény-gyárak

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2021-04-30 06:57:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vagy, ha a felsorolásban a többi elem nem helyet jelöl meg, hanem iparágat, akkor nyilván úgy kell fogalmazni, hogy "hajógyártás és part menti létesítmények gyártása"
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 16:04
Grading comment
Köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5hajó és part előtti létesítmény
Andras Szekany
5Hajógyárak és tengeri platformok
Sándor Hamvas
5hajógyárak és part menti létesítményeket építő gyárak
Katalin Horváth McClure


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
hajó és part előtti létesítmény


Explanation:
-

Andras Szekany
Hungary
Local time: 22:04
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Shipyards and Offshore Yards
Hajógyárak és tengeri platformok


Explanation:
Shipyards and Offshore Yards
A hegesztés a hajógyártás és tengeri (partközeli) létesítmények - fúrótornyok, szivattyútelepek, és más célú platformok - építése során alkalmazott legfontosabb munkafolyamatok egyike.

Sándor Hamvas
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Az angolt helyesen tagoltad, de a javasolt fordítás nem jó, mert az offshore nemcsak platformot jelent, és a fordítás, ahogy megadtad, azt jelenti, hogy ezeken a platformokon használják a hegesztést, nem pedig ezek gyártása során.
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ship and offshore yards
hajógyárak és part menti létesítményeket építő gyárak


Explanation:
Az angol azt jelenti, hogy Shipyards and Offshore Yards. A shipyard az hajógyár, ahol hajókat gyártanak, ez világos. Az "offshore yard"-ban a yard szintén arra vonatkozik, hogy mit gyártanak ott, tehát offshore létesítményeket építő gyárat jelent, nem pedig egy olyan gyárat, ami maga lenne offshore. Ahogy a hajógyár is a százazföldön van (csak általában a víz mellett), ugyanúgy az offshore (part menti) létesítményeket (tengeri fúrótornyokat, modulokat, víz alatti csővezetékeket stb.) gyártó üzem is a szárazföldön van (az is víz közelében, mert úgy praktikus).
Ezt a cikket elolvasva ez világos:
https://www.offshore-energy.biz/report-hhi-to-dispose-idle-o...
"Report: HHI to Dispose of Idle Offshore Yard to Cut Costs
...
The facility used to produce offshore modules and had a workforce of around 1,000 people. However, since the downturn of the offshore oil and gas sector, lack of newbuilding orders has put the facility out of work since 2016.
...
The shipbuilder opted for the move as it cannot afford the yard’s operations until it receives new orders. HHI has not been able to fetch any new deals for offshore units in the past three years."

Ebben a cikkben felsorolják, hogy milyen dolgokat gyártanak egy ilyen offshore-gyárban:
https://english.hhi.co.kr/biz/offshore_over

A kérdezett kifejezést magyarul nehéz tömören megfogalmazni, mert az offshore yard az önmagában több szó.
A fent javasolt megoldás szerintem a legjobb, mert elkerüli az összetett szavakat és a szükséges kötőjelezés ill. mozgószabályok miatt kialakuló hosszú szörnyedvényeket.
Ezeket azért még megemlítem, mert végülis nyelvtanilag helyesek, csak mint mondtam, borzalmasan néznek ki:
hajógyárak és partmentilétesítmény-gyárak
hajó- és partmentilétesítmény-gyárak

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2021-04-30 06:57:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vagy, ha a felsorolásban a többi elem nem helyet jelöl meg, hanem iparágat, akkor nyilván úgy kell fogalmazni, hogy "hajógyártás és part menti létesítmények gyártása"

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 16:04
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm
Notes to answerer
Asker: Még egyszer köszönöm. Boldog névnapot!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search