Hogy kerül a doboz az asztalra :) 19:52 Dec 8, 2010
Nem tisztem megítélni, kié a helyes értelmezés, de annyi egyértelmű, hogy ugyanazt a kifejezést, "out of the box" az öt (eddigi) válaszoló négyféleképpen értelmezi. 1. azonnal felhasználható, 2. előre gyártott, 3. szokásostól eltérő, és 4. kiszállítást közvetlenül megelőző. Az 1. és 2. megoldást én személy szerint nem értem, nem látom bennük a logikát, a 3. szerintem összekeveri az "outside the box" kifejezéssel, ami valóban újszerű, a megszokottól eltérő (például gondolkodásmód: "Think outside the box"). Én a magam részéről az angol meghatározásra alapoznám a választást - amely elmagyarázza, mi is történik egy ilyen ellenőrzés során - és ennek megfelelően, értelemszerűen fordítanám. |