Inject

Indonesian translation: gugahan, penggugah, injek

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Inject
Indonesian translation:gugahan, penggugah, injek
Entered by: Khadis

05:40 Sep 3, 2021
English to Indonesian translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Social & Human Services
English term or phrase: Inject
Istilah ini muncul dalam bentuk sebagai berikut:
1. Inject
2. Scenario inject
3. Discussion Questions - Inject 1

Kalimat yang muncul sebelum/sesudah istilah "inject" di atas:
1. An intel report is received by your country indicating the theft of biological material....
2. What would be the typical response to this kind of information in your country?

Teks sejenis yang bisa menjadi referensi:
1. A MSEL contains a chronological listing of the events and injects that drive exercise play
2. Expected action (player response after an MSEL inject is delivered)
(sumber: https://www.michigan.gov/documents/deq/deq-wb-wws-Binder7_27...

Sejauh ini, definisi yang saya temukan adalah: Injects are specific scenario events or messages within the scenario that prompt players to implement the plans, policies, and/or procedures that require testing during the exercise.

Apa padanan kata "inject" ini yang umum digunakan dalam bahasa Indonesia untuk konteks ini? Terima kasih.
Khadis
Indonesia
Local time: 00:19
gugahan, penggugah
Explanation:

Apakah dasar pemikiran usul ini?
Berdasarkan definisi yang diberikan, ada dua kata benda:

1) specific scenario events
2) specific scenario messages


Percayalah, sulit menemukan satu kata yang dapat mewakili keduanya: kejadian dan pesan. Maka, kita layak mengincar fungsi keduanya: that prompt players to implement

Nah, fungsi mendesak itu dapat diwakili oleh kata gugahan atau penggugah.

Di KBBI, gugahan bukan alat menggugah, bukan?
KBBI bukan alat untuk melarang kita memaknai kata. Banyak kok kata kerja menjadi kata benda bermakna alat setelah diakhiri an: bantuan, putaran, pukulan, geretan, dst.

Ada alternatif?
Kalau kepepet, menyerap menjadi injek dapat dipertimbangkan.
Selected response from:

ErichEko ⟹⭐
Indonesia
Local time: 00:19
Grading comment
Terima kasih atas masukannya, Pak. Saya gunakan "injek" pada terjemahan saya, salah satunya karena ada artikel yang saya rasa memiliki "kemiripan" dalam penggunaan kata "injek", yaitu:
1) https://redr.or.id/table-top-exercise-rencana-kontingensi-merapi-2/
2) https://www.fkpmar.org/skenario-militer-dan-ketahanan/

Masukan dari Bapak tentu juga jadi pertimbangan besar untuk saya. Terima kasih.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Skenario kasus/ kejadian
Khoirul Rijal
5gugahan, penggugah
ErichEko ⟹⭐


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Skenario kasus/ kejadian


Explanation:
Dari informasi yang ditampilkan, padanannya mungkin sesederhana "skenario kasus/kejadian", yang juga lazim digunakan dalam berbagi pendidikan profesi, seperti kedokteran (misal http://wiki.isikhnas.com/images/1/16/Module_1_Skenario_Kasus... Prinsipnya saya rasa sama. Ada sebuah kejadian yang dibayangkan akan terjadi, terus dibahas rencana yang tepat dan mendetil untuk menanggapi kejadian tersebut.

Khoirul Rijal
Indonesia
Local time: 00:19
Native speaker of: Indonesian
Notes to answerer
Asker: Terima kasih atas masukan Bapak. Saya tambahkan masukan dari Bapak ke glosarium pribadi saya. Terima kasih.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
inject
gugahan, penggugah


Explanation:

Apakah dasar pemikiran usul ini?
Berdasarkan definisi yang diberikan, ada dua kata benda:

1) specific scenario events
2) specific scenario messages


Percayalah, sulit menemukan satu kata yang dapat mewakili keduanya: kejadian dan pesan. Maka, kita layak mengincar fungsi keduanya: that prompt players to implement

Nah, fungsi mendesak itu dapat diwakili oleh kata gugahan atau penggugah.

Di KBBI, gugahan bukan alat menggugah, bukan?
KBBI bukan alat untuk melarang kita memaknai kata. Banyak kok kata kerja menjadi kata benda bermakna alat setelah diakhiri an: bantuan, putaran, pukulan, geretan, dst.

Ada alternatif?
Kalau kepepet, menyerap menjadi injek dapat dipertimbangkan.

ErichEko ⟹⭐
Indonesia
Local time: 00:19
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 60
Grading comment
Terima kasih atas masukannya, Pak. Saya gunakan "injek" pada terjemahan saya, salah satunya karena ada artikel yang saya rasa memiliki "kemiripan" dalam penggunaan kata "injek", yaitu:
1) https://redr.or.id/table-top-exercise-rencana-kontingensi-merapi-2/
2) https://www.fkpmar.org/skenario-militer-dan-ketahanan/

Masukan dari Bapak tentu juga jadi pertimbangan besar untuk saya. Terima kasih.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search