Oct 26, 2013 15:03
10 yrs ago
English term

literate world

English to Italian Other History epoca romana
Many aspects of the workaday Roman literate world depended upon
slaves. It was they who kept the records of their masters’ legal and
financial transactions, educated their children, and worked as managers
and secretaries in homes and businesses and on distant estates. They
supported the administration of the Empire and its legal system. In
Cicero’s letters we can see his African slave Tiro performing just these
roles; Cicero writes that without him nearby he cannot write, for he
needs an amanuensis to do so
Change log

Oct 26, 2013 15:03: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+3
2 hrs
English term (edited): workaday [...] literate world
Selected

attività quotidiana di scrittura

Faccio una proposta di resa che forse può essere d'aiuto per trovare una buona soluzione:

"L'attività quotidiana di scrittura nell'antica Roma era, per molti aspetti, a carico degli schiavi."

Se comprendo bene il contesto, probabilmente si intende evidenziare come la redazione dei testi fosse principalmente opera degli schiavi dato che erano loro ad occuparsi delle attività pratiche (economiche, educative ecc.), mentre i cittadini si dedicavano alle belles lettres, che costituiscono una minima parte della produzione testuale complessiva.

Aggiungo che eviterei di tradurre quel primo Roman con "Impero romano" perché, citando Cicerone nell'esemplificazione che segue, il discorso sembra riferirsi anche all'epoca repubblicana; opterei per espressioni come "antica Roma", "mondo romano" ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-10-26 17:31:56 GMT)
--------------------------------------------------

Se l'argomento principale del testo è l'alfabetizzazione, forse il concetto principale è che, al contrario di quanto ci si potrebbe aspettare, anche gli schiavi erano alfabetizzati e, anzi, scrivevano di più (e in vece) dei loro più o meno eruditi padroni.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-10-26 22:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

Prego :)
Note from asker:
bello grazie!
Peer comment(s):

agree Elena Zanetti
4 hrs
Grazie, Elena
agree Mariagrazia Centanni : E' la migliore traduzione secondo me, ma sostituirei il termine 'quotidiana' con 'ordinaria': non si parla nel testo, di attività da svolgere obbligatoriamente tutti i giorni.
6 hrs
Hai proprio ragione, Mariagrazia! "Ordinaria" rende molto meglio il senso di workaday = mundane. Grazie!
agree Mara Marinoni
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
14 mins

società colta/ letterato nell'Impero Romano

letterato si usa anche in italiano http://letteraturaartecultura.blogspot.it/2011/01/gneo-nevio...
è world che trae un po' in inganno la vita del letterato? l'attività quotidiana?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-26 16:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

letterato forse no, ho pensato che le frasi precedenti a questa potessero riferirsi ai letterati appunto..
le attività legali e finanziarie che elenca, l'educazione, l'amministrazione statale e il sistema legale basato sul lavoro degli schiavi sono però parte del sistema culturale di Roma..

da wiki:
L'alfabetizzazione non deve essere confusa con l'alfabetismo, che è, propriamente, "il saper leggere e scrivere".[1] Un sinonimo meno comune di quest'ultimo termine è letteratismo (da letterato, cioè "capace di leggere e scrivere", probabilmente sul modello dell'inglese literacy). Letteratismo, inoltre, è usato più frequentemente nel linguaggio scientifico, con il significato specifico di "competenza alfabetica funzionale"
http://it.wikipedia.org/wiki/Alfabetizzazione
magari ti aiuta leggere qui io ci ho guardato al volo ..
buona fortuna!


Note from asker:
no, è che qui di nuovo non si parla di cultura ma solo di alfabetizzazione, di saper leggere e scrivere, volevo sentire voi
Peer comment(s):

agree Danila Moro : anch'io proprenderei per questa accezione, tanto più che poi parla di schiavi che tengono la contabilità... dove starebbe dunque la differenza?
26 mins
grazie!
Something went wrong...
+2
3 mins

mondo alfabetizzato

io metterei così

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2013-10-27 09:40:59 GMT)
--------------------------------------------------

io tradurrei in questo modo:
Per molti aspetti, il mondo romano quotidiano alfabetizzato dipendeva dagli schiavi. :-)
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
8 hrs
Grazie, Mariagrazia
agree Shera Lyn Parpia
15 hrs
Grazie Shera
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search