Mar 25, 2022 08:01
2 yrs ago
18 viewers *
English term

gripping arms

English to Italian Medical Medical: Instruments dispositivo per riparare fratture
Si tratta di placche di fissaggio in grado di tenere insieme le ossa rotte senza bisogno di viti, fili d'acciaio o altri dispositivi ausiliari di tenuta, evitando così il trauma dovuto alla perforazione delle ossa.

Ecco il contesto: open all ***gripping arms*** with instrument in the sterilized physiological saline to make sure the distance between each arms a little bit larger than bone diameter.

Ho ipotizzato "aste di tenuta" per "gripping arms" ma si può fare molto meglio. Voi che ne dite?

Grazie!

Proposed translations

48 mins
Selected

aste di fissaggio/serraggio

https://elabeling.silony-medical.com/content/3_it/1_vertical...

"è necessario innestare l'asta di fissaggio SEF nel corpo base"

https://www.soresa.it/application/CTL_Library/functions/fiel...

"Aste di serraggio fisse e regolabili varie misure, placche a diapason e dadi M6 per bascula e semplici con rondelle."

--------------------------------------------------
Note added at 11 giorni (2022-04-05 08:53:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Giulia. Buon lavoro e buona giornata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
3 mins

Bracci di presa

Solitamente traduco "grip/gripping" come "presa", in contesti come questo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search