Call

Japanese translation: (写しの)取得日

04:56 Feb 10, 2022
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / commercial register
English term or phrase: Call
Reproduction of the current content of the register
Call of (日付、時間)
Commercial Register(商業登記簿)なのですが、Callはどのような意味だと考えられるでしょうか?Capitalizeされていることから、registerでいったん切れると考えます。
Ruth_e
Japan
Local time: 21:44
Japanese translation:(写しの)取得日
Explanation:
Call はデータベースからの retrieval を指していると思います。呼び出し日なので、取得日と訳せば良いでしょう。
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
ご協力ありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(写しの)取得日
Port City
1呼び寄せ
David Gibney
1 -1払込請求期日
allearz


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
Call--> Call Date?
払込請求期日


Explanation:
原文の全体像が不明確な為憶測の域を出ませんが、
1.「Reproduction of the current content of the register」の後に改行が入り「Call of (日付、時間)」が続いているのであれば、Callが大文字で始まることには特別な意味はないと推察されます。
2.「Call of 」の後に日時が記載されていることから、call date=払込み請求日のことを指しているのではないかと思われます。とはいえ、文章全体がどのような内容なのかが不明な為、商業登記簿の何に対する払い込み請求日なのかは何とも言えません。

文章全体を共有していただけるともう少し具体的な回答ができるかと思います。

Example sentence(s):
  • 払込み請求期日

    https://eow.alc.co.jp/search?q=call+date
allearz
Japan
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: 表形式になっていて、左横のセルには、Commercial Register B of the Local CourtXXXX、右横のセルにはNumber of the Company ●●●XXXとなっています。もう一つのファイルでもCallが出てきます。こちらはPrintoutの文字の下に単独でCall of(日付、時間)となっています。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  David Gibney: This seems unlikely for a commercial register
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
call
呼び寄せ


Explanation:
Could it be to call a meeting? Or refer to the date a summons or notification was sent?

David Gibney
Ireland
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 34
Notes to answerer
Asker: ご説明ありがとうございます。登記簿のプリントアウトのように見受けられます。

Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
call
(写しの)取得日


Explanation:
Call はデータベースからの retrieval を指していると思います。呼び出し日なので、取得日と訳せば良いでしょう。

Port City
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 144
Grading comment
ご協力ありがとうございました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allearz: なるほどですね、この回答ですっきりしました!
2 days 8 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search